جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 149680
نتائج البحث:
11–20
مِن
32
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
de
und mein Körper zittert.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lutz Popko،
Florence Langermann،
Anja Weber،
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
de
Ich zittere,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lutz Popko،
Florence Langermann،
Anja Weber،
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
de
Erzittere vor dem Wesir!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lutz Popko،
Anja Weber،
Svenja Damm،
Samuel Huster،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
verb
de
schützen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Schutz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_5-lit
de
zittern
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
verb_irr
de
kommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
gegen (Personen); [Opposition]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Horus
Noun.sg.stpr.3sgf
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Seine Mutter, die Große, bereitet seinen Schutz, so dass der, der feindlich zu ihrem Horus kommt, (aus Furcht) zittert.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lisa Seelau
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٨/٠٤)
III.1
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
de
[Relativpronomen (+sḏm=f)]
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-inf
de
erscheinen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
(unspecified)
PTCL
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_5-lit
de
zittern
Inf_Aux.mtw
V\inf
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
(unspecified)
PTCL
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-lit
de
beben
Inf_Aux.mtw
V\inf
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
(unspecified)
PTCL
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Erdboden
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-lit
de
schwanken
Inf_Aux.mtw
V\inf
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
(unspecified)
PTCL
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Berg
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_2-lit
de
aufbrechen
Inf_Aux.mtw
V\inf
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Blut
(unspecified)
N.m:sg
de
der erscheint, und dann zittert der Himmel,
und dann zuckt die Erde, und der Boden bebt,
und die Berge brechen auf mit Blut.
und dann zuckt die Erde, und der Boden bebt,
und die Berge brechen auf mit Blut.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Joachim Friedrich Quack؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/١٢/١٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
Rto. 31,9
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
epith_god
de
der mit trefflicher Gestalt
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Henker
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Rto. 31,10
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
verb_5-lit
de
zittern
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
wegen (Grund)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schrecken
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Rto. 31,11
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
verb_3-lit
de
folgen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
zu; für
(unspecified)
PREP
substantive
de
Versorgung; Würde
(unspecified)
N:sg
Rto. 31,12
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
verb_caus_2-lit
de
fällen; niederwerfen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
preposition
de
betreffs; bezüglich
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeitpunkt
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Rto. 31,13
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Hapi
(unspecified)
DIVN
Rto. 31,14
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
der Große
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
teilen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Ufer; Uferland
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Rto. 31,15
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
verb_3-inf
de
lieben
Partcp.pass.gem.sgm
V~ptcp.distr.pass.m.sg
gods_name
de
Osiris
Noun.sg.stc
N:sg:stc
place_name
de
Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
Rto. 31,16
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Sokar
(unspecified)
DIVN
title
de
Größter der Großen
(unspecified)
TITL
adverb
de
vorn (lokal)
(unspecified)
ADV
Rto. 31,17
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
de
fallen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
unter (der Aufsicht)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
en
O one of effective form, executioner of the gods, O you at whose terror one trembles, O one who follows him to honour/veneration, O you for whom Seth was felled at his moment (of attack), O Hapi, O great one in dividing the banks/lands, O beloved one, Osiris of the nome of Abydos, O Sokar, the great one of the great ones at the front, (while) Seth is fallen under him!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ann-Katrin Gill؛
مع مساهمات من قبل:
Lutz Popko،
Billy Böhm،
Peter Dils،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٦/٢١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١٩)
Rto. 35,3a
verb_3-lit
de
niederwerfen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_5-lit
de
zittern lassen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Schrecken
(unspecified)
N.f:sg
(vacat: short space)
en
May you overthrow, may you make/cause tremble of terror.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ann-Katrin Gill؛
مع مساهمات من قبل:
Lutz Popko،
Billy Böhm،
Peter Dils،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٦/٢١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١٩)
personal_pronoun
de
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unedited)
1sg
gods_name
de
GN/Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_5-lit
de
zittern lassen
(unedited)
V(infl. unedited)
de
Ich bin Re, der zittern läßt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Burkhard Backes؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Jonas Treptow،
Anja Weber،
Gunnar Sperveslage،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)
gods_name
de
Götterneunheit
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.