جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 81650
نتائج البحث: 1731–1740 مِن 4258 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).

auf der Südwand der Nische Nefersecheru mit verehrend erhobenen Händen

auf der Südwand der Nische Nefersecheru mit verehrend erhobenen Händen 45.b.1 ⸢ḏi̯⸣[.t] jꜣ.w.PL n kꜣ =k Jnp.w nb tꜣ-ḏsr




    auf der Südwand der Nische

    auf der Südwand der Nische
     
     

     
     



    Nefersecheru mit verehrend erhobenen Händen

    Nefersecheru mit verehrend erhobenen Händen
     
     

     
     





    45.b.1
     
     

     
     


    verb
    de
    (jmdn.) preisen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    das heilige Land (Nekropole)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Lobpreis geben für deinen Ka, (oh) Anubis, Herr des abgeschirmten Landes.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٣/٠٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/٠٩)

auf der Nordwand der Nische Nefersecheru mit verehrend erhobenen Händen

auf der Nordwand der Nische Nefersecheru mit verehrend erhobenen Händen 45.a.1 ḏi̯.t jꜣ.w n kꜣ =k Jnp.w nb tꜣ-ḏsr nṯr ꜥnḫ n(.j) psḏ.t




    auf der Nordwand der Nische

    auf der Nordwand der Nische
     
     

     
     



    Nefersecheru mit verehrend erhobenen Händen

    Nefersecheru mit verehrend erhobenen Händen
     
     

     
     





    45.a.1
     
     

     
     


    verb
    de
    (jmdn.) preisen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    das heilige Land (Nekropole)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN
de
Lobpreis geben für deinen Ka, (oh) Anubis, Herr des abgeschirmten Landes, lebendiger Gott der Neunheit.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٣/٠٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/٠٩)

Beischrift bei der Anubisstatue, rechts (Südseite)

Beischrift bei der Anubisstatue, rechts (Südseite) 44.C.7 Jnp.w nb tꜣ-ḏsr [nṯr] ⸢⸮ꜥꜣ?⸣ nb 1Q




    Beischrift bei der Anubisstatue, rechts (Südseite)

    Beischrift bei der Anubisstatue, rechts (Südseite)
     
     

     
     





    44.C.7
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    das heilige Land (Nekropole)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg





    1Q
     
     

     
     
de
Anubis, der Herr des abgeschirmten Landes, der große (?) [Gott], der Herr des [...].
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٣/٠٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/٠٩)



    verb_2-lit
    de
    sagen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    verb_3-inf
    de
    handeln

    SC.act.spec.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Spruch

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    particle
    de
    denn

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    ihr [Selbst.Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    2pl


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Sprecht ihr selbst und man wird handeln nach eurem Ausspruch, denn ihr seid die Herren.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Johannes Schmitt، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢١)



    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_fem
    de
    das Alter

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb
    de
    lange leben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    eins (Zahl)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz


    verb_3-inf
    de
    satt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Schicksal

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Die Herren des Alters, sie verbringen das Jahr, indem ein jeder von ihnen mit seinem Schicksal gesättigt ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٠)



    verb_caus_3-lit
    de
    erfreuen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    place_name
    de
    Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-lit
    de
    ruhen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tempel

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_substantive
    de
    herrlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
(Ich) stellte (auch) das Herz der Herren von Ta-wer (= Götter im Bezirk von Abydos) zufrieden, indem sie ruhen in seinem (= Ramses I.) herrlichen Tempel.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٠)



    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg
de
(denn) er ist der Herrscher, der Herr der Nekropole.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٠)

Beischrift auf dem Rahmen der Nische, rechts (Südseite)

Beischrift auf dem Rahmen der Nische, rechts (Südseite) 44.B.1 ⸢ḥtp-ḏi̯-nsw⸣ [Wsjr] nb [Ḏd].w Wsjr rs-wḏꜣ 44.B.2 Nfr-tm nb ⸢kꜣ⸣.PL Jnp.w ⸢tp.j⸣-ḏw[=f] ⸢jm.j-wt⸣ nb ⸢tꜣ-ḏsr⸣




    Beischrift auf dem Rahmen der Nische, rechts (Südseite)

    Beischrift auf dem Rahmen der Nische, rechts (Südseite)
     
     

     
     





    44.B.1
     
     

     
     


    substantive
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N:sg


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    der unversehrt Erwachende

    (unspecified)
    DIVN





    44.B.2
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Nefertem

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der auf seinem Berge ist (Anubis)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Imiut (Anubis)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    das heilige Land (Nekropole)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein königliches Totenopfer [des ..., des Herrn [..., des] Osiris, Res-udja, (und) des Nefertem, des Herrn der Kas, (und) des Anubis, der auf seinem Hügel ist, des Imiut, des Herrn des abgeschirmten Landes.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٣/٠٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/١١)

mꜣ =f nb Rest der Kolumne zerstört 43.B.3 m nṯr nb ḏ.t



    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg





    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     





    43.B.3
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Möge er sehen den Herrn [... ... ...] mit jedem Gott ewiglich.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٣/٠٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/١١)

auf der Nordwand der Nische Nefersecheru mit verehrend erhobenen Händen

auf der Nordwand der Nische Nefersecheru mit verehrend erhobenen Händen 46.a.1 [ḏi̯.t] ⸢jꜣ.w⸣ n kꜣ =k Wsjr nb [jmn].t(j)t [nṯr] [ꜥꜣ] 5 bis 6Q




    auf der Nordwand der Nische

    auf der Nordwand der Nische
     
     

     
     



    Nefersecheru mit verehrend erhobenen Händen

    Nefersecheru mit verehrend erhobenen Händen
     
     

     
     





    46.a.1
     
     

     
     


    verb
    de
    (jmdn.) preisen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Der Westen (Totenreich)

    (unspecified)
    DIVN





    [nṯr]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [ꜥꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    5 bis 6Q
     
     

     
     
de
Lobpreis [geben] für deinen Ka, (oh) Osiris, Herr des [Westen]s, [... ... ...]
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٣/٠٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/١١)