جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 162890
نتائج البحث: 161–170 مِن 231 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).

EMamm 10, 12 Identifikation des Ihi 19 ḏd mdw jn Jḥy wr zꜣ Ḥw.t-Ḥr.w 20 nb kꜣ.w ꜥšꜣ ḏfꜣ.w




    EMamm 10, 12
     
     

     
     



    Identifikation des Ihi
     
     

     
     



    19
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Ihy

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der Große (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN



    20
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herr; Besitzer (von etwas)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Nahrung; Speise

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    zahlreich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Nahrung; Speise

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Worte zu sprechen von Ihi, dem Großen, dem Sohn der Hathor, dem Herrn der Speisen mit zahlreicher Nahrung.
مؤلف (مؤلفون): Dagmar Budde؛ مع مساهمات من قبل: Ruth Brech، Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٩/٠٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)

hockender Gott mit Kind; Ka-Arme auf dem Kopf des Gottes vor den Beinen des Ka-Gottes A.11 ḏi̯ =f kꜣ.w nb.w n über dem Kind A.12 Jḥy wr zꜣ Ḥw.t-Ḥr.w




    hockender Gott mit Kind; Ka-Arme auf dem Kopf des Gottes
     
     

     
     



    vor den Beinen des Ka-Gottes
     
     

     
     



    A.11
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP



    über dem Kind
     
     

     
     



    A.12
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Ihy

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der Große (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN
de
Er gibt alle Nahrung an Ihi, den Großen, den Sohn der Hathor.
مؤلف (مؤلفون): Dagmar Budde؛ مع مساهمات من قبل: Ruth Brech، Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٩/٠٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٧)



    verb_caus_3-lit
    de
    versorgen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Speise

    (unspecified)
    N.m:sg



    EMamm 40, 7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_2-gem
    de
    existieren

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg



    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Er stattet dein Haus aus mit Opferspeisen, Nahrung und mit [allen?] Dingen, die ⸢existieren⸣ [. ...].
مؤلف (مؤلفون): Dagmar Budde؛ مع مساهمات من قبل: Ruth Brech، Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٩/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٣)

Bandeau de la frise, Südseite nur der Anfang auf West- und Südwand sind erhalten EMamm 39, 20 ꜥnḫ nṯr nfr Kꜣ-wꜣḏ nb [wꜣḏ]wꜣḏ kꜣ nṯr.j jri̯ kꜣ.PL q(ꜣ)b Qbḥ.wj Rest zerstört




    Bandeau de la frise, Südseite
     
     

     
     



    nur der Anfang auf West- und Südwand sind erhalten
     
     

     
     



    EMamm 39, 20
     
     

     
     



    ꜥnḫ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    nṯr
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    nfr
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    gods_name
    de
    Gedeihender Ka

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive
    de
    grüne Pflanzen

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    göttlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    verdoppeln

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    place_name
    de
    Ägypten

    (unspecified)
    TOPN



    Rest zerstört
     
     

     
     
de
Der-Ka-des-Gedeihens, der Herr der ⸢grünen Pflanzen⸣, der göttliche Ka, der die Ka-Nahrung schafft, der die Quellgebiete (Ägypten) bereichert [... ... ...].
مؤلف (مؤلفون): Dagmar Budde؛ مع مساهمات من قبل: Ruth Brech، Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٩/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٣)




    Opet 18
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    particle
    de
    [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    epith_god
    de
    Osiris-Onnophris, der Trumphierende

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive
    de
    König

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive
    de
    König

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    oberer

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ufer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    2Q
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sonne

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    Bachu (myth. Ort im Osten, wo die Sonne aufgeht)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Königsherrschaft

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    am

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    gebären

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
fr
Paroles dites par Osiris Onnophris, juste-de-voix, le roi des dieux, le roi des deux terres, celui qui est à la tête des rivages, maître de la nourriture, [... ...], lumière qui se lève à l'Est, qui reçoit la royauté le jour où il est mis au monde.
مؤلف (مؤلفون): Aurélie Paulet؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)




    Opet 20
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    in Empfang nehmen (Imperativ + Dativ)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Speisen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    hochheben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    vor

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Opfergaben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m
fr
Prends pour toi les offrandes que j'élève devant toi, la nourriture et les mets pour ton ka.
مؤلف (مؤلفون): Aurélie Paulet؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)




    Opet 20
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Speise

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    erzeugen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
fr
Je te donne la nourriture et les provisions que [crée] le ciel.
مؤلف (مؤلفون): Aurélie Paulet؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)






    DEM198,1
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    in Empfang nehmen (Imperativ + Dativ)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herrliches

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Speisen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    adjective
    de
    alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    adjective
    de
    gut

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
fr
Prends la nourriture, les bonnes offrandes et toutes les bonnes choses.
مؤلف (مؤلفون): Marlies Elebaut؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Svenja Damm (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٤/٢٣)

Rede des Mnevis vor den Beinen des Gottes D 7, 184.13

Rede des Mnevis vor den Beinen des Gottes 149 rmni̯.n =j kꜣ.PL n kꜣ.PL nṯr.PL n.w Qꜣb-tꜣ.DU 150 sḥtp D 7, 184.13 =j nṯr.PL m (j)ḫ.t =sn




    Rede des Mnevis

    Rede des Mnevis
     
     

     
     



    vor den Beinen des Gottes

    vor den Beinen des Gottes
     
     

     
     





    149
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    tragen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    place_name
    de
    Inneres der Beiden Länder (Dendera)

    (unspecified)
    TOPN





    150
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr



    D 7, 184.13

    D 7, 184.13
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Speisen

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Ich trage Nahrung für die Kas der Götter des Inneren der beiden Länder, ich stelle die Götter zufrieden mit ihren Dingen.
مؤلف (مؤلفون): Alexa Rickert؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Svenja Damm (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/١٠/٠٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/٠٦)



    verb_3-inf
    de
    veranlasse (dass)!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_4-inf
    de
    Überfluss haben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg



    D 3, 53.9

    D 3, 53.9
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Speise

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Lass sie übervoll mit Nahrung und Speisen sein!
مؤلف (مؤلفون): Jan Tattko؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١٠/٢٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٤/٢١)