Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text UCZPQYNVTZDTBFK5HIXSM46BCU



    VI, oben
     
     

     
     

    preposition
    de wegen, betreffs, über

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de Saka

    (unspecified)
    TOPN

    gods_name
    de Seth (= Sṱ)

    (unspecified)
    DIVN

    undefined
    de [Copula] ist es

    (unspecified)
    (undefined)

de (Hier handelt der Text) über Anubis, Herrn von Saka - Seth ist es.



    VI, unten
     
     

     
     

    undefined
    de (Aorist II)

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de kommen

    (unspecified)
    V

    demonstrative_pronoun
    de dieser

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Bild, Abbild, (männliche) Figur

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu, hin zu

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Memphis

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de hinter, nach

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gestalt [geschrieben "Ohr" - "Land"]

    (unspecified)
    N.m:sg

    ordinal
    de [bildet Ordinalzahlen]

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Apis

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de und

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

de Diese Figur kommt (d.h. gehört) nach Memphis hinter(?) das zweite Bild von Apis und Isis (und) Nephthys.



    VII (unten)
     
     

     
     

    particle
    de siehe, hier ist

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Wohnort

    (unspecified)
    N.m:sg

de Das ist ihr (eorum) Wohnort.



    XI, oben, 1
     
     

     
     

    preposition
    de wegen, betreffs, über

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Flammensee

    (unspecified)
    TOPN


    (ntj)
     
     

    (unspecified)



    (n)
     
     

    (unspecified)


    particle
    de der [Schreibung des best. Art. Sg. mask. besonders bei geographischen Ausdrücken, = pꜣ]

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de Westen

    (unspecified)
    (undefined)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Bah-See

    (unspecified)
    TOPN

de (Hier handelt der Text) über den Flammensee westlich vom Bah-See.



    XI, oben, 2
     
     

     
     

    place_name
    de Westsee

    (unspecified)
    TOPN

    relative_pronoun
    de vor Suffix

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de nennen [den Beinamen]

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    place_name
    de "See des Gotteslandes"

    (unspecified)
    TOPN

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    particle
    de der [Schreibung des best. Art. Sg. mask. besonders bei geographischen Ausdrücken, = pꜣ]

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de Westen

    (unspecified)
    (undefined)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Mauer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de Vereinigung(?)

    (unspecified)
    N

de Der Westsee, der "See des Gotteslandes" genannt wird, (und) der westlich von der Mauer der Vereinigung(?) liegt.



    XI, unten, 1
     
     

     
     

    undefined
    de (Aorist II)

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de sich aufhalten, sich befinden

    (unspecified)
    V

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Bildfeld

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Panther

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de oben (für r-ḥrj, s. aber auch ntj-ḥrj)

    (unspecified)
    ADV

    particle
    de mit

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unspecified)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Inschrift

    (unspecified)
    N.m:sg


    XI, unten, 2
     
     

     
     

    undefined
    de [Konjunktiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Bild, Abbild, (männliche) Figur

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Sem-Priester (vgl. stm)

    (unspecified)
    TITL

    verb
    de kommen

    (unspecified)
    V

    adverb
    de unten

    (unspecified)
    ADV


    XI, unten, 3
     
     

     
     

    particle
    de mit

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unspecified)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Inschrift

    (unspecified)
    N.m:sg

de Das Haus (d.h. das Bildfeld) des Panthers samt seinen Beischriften soll oben sein, und das Bild des Sem-Priesters samt seinen Beischriften kommt (nach) unten.



    XII, oben
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de See

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schilf, Binse

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de vor Suffix

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de (namentlich) nennen, erwähnen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    place_name
    de Bah-See

    (unspecified)
    TOPN

de Der Schilfsee, welcher Bah-See genannt wird.



    XII, unten
     
     

     
     

    verb
     

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Schritt

    (unspecified)
    N.f:sg

de Einen (stolzen) Gang machen (o.ä.).



    XIV (oben)
     
     

     
     

    adverb
    de hier

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de wegen, betreffs, über

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Kom el-Ahmar

    (unspecified)
    TOPN

de Hier (handelt der Text) über Osiris, Herrn von Hut-nesu.



    XV (oben)
     
     

     
     

    adverb
    de hier

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de wegen, betreffs, über

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Wolf

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Hund

    (unspecified)
    N.m:sg

de Hier (handelt der Text) über den Wolf und den Hund.

  (1)

de (Hier handelt der Text) über Anubis, Herrn von Saka - Seth ist es.

  (2)

de Diese Figur kommt (d.h. gehört) nach Memphis hinter(?) das zweite Bild von Apis und Isis (und) Nephthys.

  (3)

de Das ist ihr (eorum) Wohnort.

  (4)

de (Hier handelt der Text) über den Flammensee westlich vom Bah-See.

  (5)

de Der Westsee, der "See des Gotteslandes" genannt wird, (und) der westlich von der Mauer der Vereinigung(?) liegt.

  (6)

de Das Haus (d.h. das Bildfeld) des Panthers samt seinen Beischriften soll oben sein, und das Bild des Sem-Priesters samt seinen Beischriften kommt (nach) unten.

  (7)

de Der Schilfsee, welcher Bah-See genannt wird.

  (8)

XII, unten dj.t nmt

de Einen (stolzen) Gang machen (o.ä.).

  (9)

de Hier (handelt der Text) über Osiris, Herrn von Hut-nesu.

  (10)

de Hier (handelt der Text) über den Wolf und den Hund.

Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/03/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "P. Jumilhac (Glossen)" (Text ID UCZPQYNVTZDTBFK5HIXSM46BCU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UCZPQYNVTZDTBFK5HIXSM46BCU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UCZPQYNVTZDTBFK5HIXSM46BCU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)