Sentence ID IBUBdQH6FlPWBUGRmwguZZJd1cU




    XIV (oben)
     
     

     
     

    adverb
    de
    hier

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    preposition
    de
    wegen, betreffs, über

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de
    Kom el-Ahmar

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
Hier (handelt der Text) über Osiris, Herrn von Hut-nesu.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/03/2022)

Comments
  • Ḥ.t-nsw ist hieratisch geschrieben.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQH6FlPWBUGRmwguZZJd1cU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQH6FlPWBUGRmwguZZJd1cU

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdQH6FlPWBUGRmwguZZJd1cU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQH6FlPWBUGRmwguZZJd1cU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQH6FlPWBUGRmwguZZJd1cU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)