Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text TAMDJDJWRFCY3FZHBJT7KCZ26E


    particle
    de bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unspecified)
    -1pl

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de handeln [ohne Obj.]

    (unspecified)
    V

    preposition
    de gemäß, wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sache, Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder, alle

    (unspecified)
    ADJ

    undefined
    de "der oben ist", d.h. obenerwähnt, obengenannt, obig

    (unspecified)
    (undefined)

    particle
    de indem [im Umstandssatz]

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de negatives Perfekt

    (unspecified)
    (undefined)


    B,18
     
     

     
     


    =[n]
     
     

    (unspecified)


    verb
    de gehen

    (unspecified)
    V


    [r]
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Göttertempel, Heiligtum

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Altar

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de Eidesstätte

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Schutzstätte, Asyl

    (unspecified)
    N.m:sg

de Wir werden handeln entsprechend allem, was oben (geschrieben) ist, [ohne daß wir zu einem Gottestempel, einem königlichem Altar (o.ä.), einer] Eides[stätte], einer Schutzstätte [weggegangen sind],


    particle
    de indem [im Umstandssatz]

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de negatives Perfekt

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de verborgen sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ort, Platz

    (unspecified)
    N.m:sg

de ohne daß ich(!) mich an (irgendeinem) Ort verborgen habe,


    particle
    de indem [im Umstandssatz]

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de negatives Perfekt

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unspecified)
    -1pl

    verb
    de (einen Zeitpunkt) erreichen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de [ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Winter

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Tag [in Datumsangaben]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Zahl des Tages im Datum]

    (unspecified)
    NUM.card


    B,19
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

de ohne daß wir den 1. Mechir erreicht haben, [... ... ...] heute(?).


    particle
    de [initial] wenn, als

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unspecified)
    -1pl

    verb
    de handeln [ohne Obj.]

    (unspecified)
    V

    preposition
    de gemäß, wie

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Eid

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de "der oben ist", d.h. obenerwähnt, obengenannt, obig

    (unspecified)
    (undefined)

    undefined
    de [Element des Präsens I]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de gehörig zu, unter, von

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Lob, Preis

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unspecified)
    N.m:sg

de Wenn wir entsprechend dem obigen Eid handeln, stehen wir in der Gunst (wörtl. den Belobigungen) des Königs.



    B,20
     
     

     
     


    [ı͗w=f-ḫpr]
     
     

    (unspecified)



    [ı͗w]
     
     

    (unspecified)



    [bn-pw]
     
     

    (unspecified)



    =[n]
     
     

    (unspecified)



    [ı͗r]
     
     

    (unspecified)



    [r-ẖ]
     
     

    (unspecified)



    [pꜣ]
     
     

    (unspecified)



    [ꜥnḫ]
     
     

    (unspecified)



    [ntj-ḥrj]
     
     

    (unspecified)



    [tw]
     
     

    (unspecified)



    =[n]
     
     

    (unspecified)



    [ẖr]
     
     

    (unspecified)



    [pꜣ]
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Strafe

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unspecified)
    N.m:sg

de [Wenn wir nicht entsprechend dem obigen Eid gehandelt haben (o.ä.), unterstehen wir der] Strafe des Königs.


    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de geschrieben (oft mit Name: von ...)

    (unspecified)
    V

    person_name
    de ---

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Marres"]

    (unspecified)
    PERSN

de Geschrieben von Hanos, Sohn des Marres.

  (31)

de Wir werden handeln entsprechend allem, was oben (geschrieben) ist, [ohne daß wir zu einem Gottestempel, einem königlichem Altar (o.ä.), einer] Eides[stätte], einer Schutzstätte [weggegangen sind],

  (32)

de ohne daß ich(!) mich an (irgendeinem) Ort verborgen habe,

  (33)

de ohne daß wir den 1. Mechir erreicht haben, [... ... ...] heute(?).

  (34)

de Wenn wir entsprechend dem obigen Eid handeln, stehen wir in der Gunst (wörtl. den Belobigungen) des Königs.

  (35)

B,20 [ı͗w=f-ḫpr] [ı͗w] [bn-pw] =[n] [ı͗r] [r-ẖ] [pꜣ] [ꜥnḫ] [ntj-ḥrj] [tw] =[n] [ẖr] [pꜣ] btw n pr-ꜥꜣ

de [Wenn wir nicht entsprechend dem obigen Eid gehandelt haben (o.ä.), unterstehen wir der] Strafe des Königs.

  (36)

de Geschrieben von Hanos, Sohn des Marres.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Lüddeckens 13" (Text-ID TAMDJDJWRFCY3FZHBJT7KCZ26E) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TAMDJDJWRFCY3FZHBJT7KCZ26E/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TAMDJDJWRFCY3FZHBJT7KCZ26E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)