Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text SBDFZ7Q5XFGC3MVDH4G2QBQMQA



    T177a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Hirt

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de betreffs

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Krokodil

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieses

    (unspecified)
    dem.m.sg

    relative_pronoun
    de [Relativum]

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

de Oh Hirte, Dein Gesicht lebt sehr (= sei sehr aufmerksam) wegen des Krokodils im Wasser.


    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de bei (mit Infinitiv)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de blind sein

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

de Es kommt 'im Blind sein des Kopfes' (= ungesehen).


    verb
    de paß auf!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de betreffs

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV

    substantive_masc
    de Hirt

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Passe seinetwegen (das Krokodil) sehr auf, oh Hirte!



    T179a
     
     

     
     

    verb
    de [Imperativ des Neg.verbs 'jmj']

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de sich fürchten

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ihn

    (unspecified)
    -3sg.m

de Fürchte dich nicht seinetwegen!



    T179b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de rudern

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de trefflich sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de mir

    (unspecified)
    -1sg

de Der, welcher bei mir ist, rudere (und) sei tüchtig!



    T177b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

de Deinen Arm über das Wasser!



    T178
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV

de [(Mache etwas)] sehr!

  (1)

de Oh Hirte, Dein Gesicht lebt sehr (= sei sehr aufmerksam) wegen des Krokodils im Wasser.

  (2)

de Es kommt 'im Blind sein des Kopfes' (= ungesehen).

  (3)

de Passe seinetwegen (das Krokodil) sehr auf, oh Hirte!

  (4)

T179a m ⸢snḏ⸣ n =f

de Fürchte dich nicht seinetwegen!

  (5)

de Der, welcher bei mir ist, rudere (und) sei tüchtig!

  (6)

T177b =k ḥr mw

de Deinen Arm über das Wasser!

  (7)

T178 Zerstörung wr.t

de [(Mache etwas)] sehr!

Text path(s):

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/12/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Szene des Furtdurchtriebs (Sz. 25.2)" (Text ID SBDFZ7Q5XFGC3MVDH4G2QBQMQA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SBDFZ7Q5XFGC3MVDH4G2QBQMQA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SBDFZ7Q5XFGC3MVDH4G2QBQMQA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)