Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text LQIHZNCGBFH77ET675JBJNKB24
de Jahr 9, Monat Mechir, des Königs Ptolemaios (V.), (Sohnes des) Ptolemaios (IV.) und der Arsinoe (III.), der vaterliebenden Götter.
de Gesagt hat der Bauer (und) Diener des Sobek Horos, Sohn des Imuthes, seine Mutter ist Nechthesis, zum [Bauern] (und) Diener des Sobek Lubais, Sohn des Imuthes, seine (Text irrig: ihre) Mutter ist Taraus(?):
de Du hast mich voll bezahlt.
de Du hast mein Herz zufriedengestellt mit dem Geld für den Wert meiner schwarzen Eselin, die Nanehemren genannt wird.
de Ich habe ihren Wert (Kaufpreis) aus deiner Hand empfangen.
de Mein Herz ist damit zufrieden, [inde]m sie (die erhaltenen Geldbeträge) vollständig sind ohne irgendeinen Rest.
de Wer deswegen (d.h. wegen des Esels) gegen dich auftreten wird, den werde ich veranlassen, daß er sich von dir entfernt.
de Wenn ich nicht veranlasse, daß er sich von dir entfernt, werde ich dir 400 Silber(deben) geben (an) [einem] Tag innerhalb von 5(?) Tagen,
de indem du mich zwingen kannst, sie (Pl., so irrig statt "ihn") wieder von dir fern zu sein zu lassen
de ... ... ...
(1) |
de Jahr 9, Monat Mechir, des Königs Ptolemaios (V.), (Sohnes des) Ptolemaios (IV.) und der Arsinoe (III.), der vaterliebenden Götter. |
||
(2) |
ḏd 5 wjꜥ bꜣk-(n-)Sbk Ḥr sꜣ I͗j-m-ḥtp mw.t ={s} =〈f〉 6 Nḫt.ṱ-Ꜣs.t n [wjꜥ] bꜣk-(n-)Sbk 7 Lwbj sꜣ I͗j-m-ḥtp mw.t ={s} =〈f〉 7-8 Tꜣj-⸮ı͗r=w? |
de Gesagt hat der Bauer (und) Diener des Sobek Horos, Sohn des Imuthes, seine Mutter ist Nechthesis, zum [Bauern] (und) Diener des Sobek Lubais, Sohn des Imuthes, seine (Text irrig: ihre) Mutter ist Taraus(?): |
|
(3) |
de Du hast mich voll bezahlt. |
||
(4) |
de Du hast mein Herz zufriedengestellt mit dem Geld für den Wert meiner schwarzen Eselin, die Nanehemren genannt wird. |
||
(5) |
de Ich habe ihren Wert (Kaufpreis) aus deiner Hand empfangen. |
||
(6) |
de Mein Herz ist damit zufrieden, [inde]m sie (die erhaltenen Geldbeträge) vollständig sind ohne irgendeinen Rest. |
||
(7) |
de Wer deswegen (d.h. wegen des Esels) gegen dich auftreten wird, den werde ich veranlassen, daß er sich von dir entfernt. |
||
(8) |
de Wenn ich nicht veranlasse, daß er sich von dir entfernt, werde ich dir 400 Silber(deben) geben (an) [einem] Tag innerhalb von 5(?) Tagen, |
||
(9) |
de indem du mich zwingen kannst, sie (Pl., so irrig statt "ihn") wieder von dir fern zu sein zu lassen |
||
(10) |
|
de ... ... ... |
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Sorbonne 217a" (Text ID LQIHZNCGBFH77ET675JBJNKB24) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LQIHZNCGBFH77ET675JBJNKB24/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LQIHZNCGBFH77ET675JBJNKB24/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).