Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text KTDLLSZ2YBBIBP7NJRIJIB6NJI


    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Bastet

    (unspecified)
    DIVN


    x+VII.10
     
     

     
     


    Spruch 17.5
     
     

     
     

    verb
    de gehen

    (unspecified)
    V

    adjective
    de rein

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de Herr des heiligen Landes

    (unspecified)
    DIVN

de Ich bin Anubis, der Sohn der Bastet, der gereinigt (vorüber)geht (?) 〈am〉 Herrn des heiligen Landes.


    verb
    de kommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    undefined
    de [Wiederholungszeichen]

    (unspecified)
    (undefined)

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horusauge

    (unspecified)
    N.f:sg


    x+VII.11
     
     

     
     


    Spruch 17.6
     
     

     
     

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

de Ich kam mit dem Horus-Auge 〈als〉 Thot.


    substantive
    de "Ein Opfer, das der König gibt"

    (unspecified)
    N

de ‚Ein Opfer, das der König gebe.‘


    particle
    de Präsens I

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de rein sein

    (unspecified)
    V

de Ich bin rein.



    Spruch 18.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch, Kapitel

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de eintreten

    (unspecified)
    V

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Halle

    (unspecified)
    N.f:sg

de Spruch des Eintretens 〈in〉 die Halle.



    x+VII.12
     
     

     
     


    Spruch 18.2
     
     

     
     

    verb
    de "Worte sagen" = Worte, Rezitation

    (unspecified)
    V

de Worte zu sprechen:


    verb
    de "sei gegrüßt!

    (unspecified)
    V


    {=k}
     
     

    (unedited)


    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de Halle

    (unspecified)
    N.f:sg


    {=s}
     
     

    (unedited)


    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
     

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL

    particle
    de ist er (etc.) [Kopula Sg. masc.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    gods_name
    de [für Nw.t] Nut

    (unspecified)
    DIVN


    x+VII.13
     
     

     
     


    Spruch 18.3
     
     

     
     

    epith_god
    de große (fem.)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de Gegrüßt seist 〈du〉, Halle, in (der Gestalt), dass dein Name ist: Nut, die Große.


    verb
    de reinigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
     

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Trankopfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de Meine Opfer sind gereinigt.


    verb
    de reinigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
     

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Rücken (= ꜣt)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Der Rücken ist beweihräuchert.



    x+VII.14
     
     

     
     


    Spruch 18.4
     
     

     
     

    verb
    de sich widersetzen, zurückhalten

    (unspecified)
    V

    substantive
    de Böses

    (unspecified)
    N


    {h̭sj}
     
     

    (unedited)


    substantive_fem
    de Gemetzel

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder, alle

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Böses

    (unspecified)
    N

    preposition
    de vor dem Gesicht, vor

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de Wehre Übel und jedes 〈Gemetzel〉 von Übel von mir ab!

  (181)

de Ich bin Anubis, der Sohn der Bastet, der gereinigt (vorüber)geht (?) 〈am〉 Herrn des heiligen Landes.

  (182)

Spruch 17.6

de Ich kam mit dem Horus-Auge 〈als〉 Thot.

  (183)

de ‚Ein Opfer, das der König gebe.‘

  (184)

de Ich bin rein.

  (185)

Spruch 18.1

de Spruch des Eintretens 〈in〉 die Halle.

  (186)

Spruch 18.2

x+VII.12 Spruch 18.2 ḏd-md.t

de Worte zu sprechen:

  (187)

de Gegrüßt seist 〈du〉, Halle, in (der Gestalt), dass dein Name ist: Nut, die Große.

  (188)

de Meine Opfer sind gereinigt.

  (189)

de Der Rücken ist beweihräuchert.

  (190)

x+VII.14 Spruch 18.4 ⸢ḫsf⸣ tꜣ {h̭sj} 〈šꜥj.w〉 nb n.w ⸢tꜣ⸣ r-ḥr =j

de Wehre Übel und jedes 〈Gemetzel〉 von Übel von mir ab!

Please cite as:

(Full citation)
Martin Stadler, with contributions by Marcel Moser, Sentences of text "Soknopaiosritual Ms. A, Sprüche 1-18" (Text ID KTDLLSZ2YBBIBP7NJRIJIB6NJI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KTDLLSZ2YBBIBP7NJRIJIB6NJI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KTDLLSZ2YBBIBP7NJRIJIB6NJI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)