Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text KEYZHVK4JZHC7MGQJVPJSZ2B3E



    address col.
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Bruder

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bruder

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de Senebu

    (unspecified)
    PERSN


    address line 1
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Anchtief

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act


    2
     
     

     
     

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Harsaphes

    (unspecified)
    DIVN


    3
     
     

     
     

    epith_god
    de Herr von Herakleopolis (Osiris, Harsaphes)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Wunsch

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Der Bruder sagt zum Bruder, Senebu sagt zu Anchtifi: Möge Horschef, Herr von Herakleopolis, deinen Wunsch erfüllen.



    4
     
     

     
     

    verb
    de bringen lassen (=schicken)

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.spec.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    gn[._]
     
     

    (unspecified)



    5
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Handvoll (als Maß)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Zwiebel

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Handvoll (als Maß)

    (unspecified)
    N.f:sg


    6
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     


    ⸮nw?
     
     

    (unspecified)



    vs;7
     
     

     
     

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

de Veranlasse du, daß man mir bringe dieses G... eine Handvoll Zwiebeln, eine Handvoll ... für deinen Bruder da.



    8
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de gut sein

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act

    verb_3-lit
    de hören

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Gut ist, wenn du hörst.



    9;sender and address
     
     

     
     

    preposition
    de durch (jmdn)

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Senebu

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Anchtief

    (unspecified)
    PERSN

de (Absender und Adresse): von dem Senebu für den Anchtifi.

  (1)

de Der Bruder sagt zum Bruder, Senebu sagt zu Anchtifi: Möge Horschef, Herr von Herakleopolis, deinen Wunsch erfüllen.

  (2)

4 ḏi̯ =k jnt〈.t〉(w) n (=j) tꜣ gn[._] 5 Zeichenreste ḏr.t ḥḏ ḏr.t 6 Zeichenreste ⸮nw? vs;7 n sn =k jm

de Veranlasse du, daß man mir bringe dieses G... eine Handvoll Zwiebeln, eine Handvoll ... für deinen Bruder da.

  (3)

de Gut ist, wenn du hörst.

  (4)

9;sender and address m-ꜥ Snbw n Ꜥnḫ.tj=f(j)

de (Absender und Adresse): von dem Senebu für den Anchtifi.

Text path(s):

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "Brief des Senebu an seinen Bruder" (Text ID KEYZHVK4JZHC7MGQJVPJSZ2B3E) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KEYZHVK4JZHC7MGQJVPJSZ2B3E/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KEYZHVK4JZHC7MGQJVPJSZ2B3E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)