Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text KA7W3YAJ3BAO5JSDA2K6TGCHPY

  (1)

107b

107b P/F/Ne V 76b [ḏ(d)-mdw]

  (2)

de [Osiris Pepi, nimm (oder: sieh?) das Horusauge, das herumhüpft(?).]

  (3)

de Horus [hat (es) dir gegeben].

  (4)

de [ḥb]nn.wt-Brot, 2 Portionen.



    107b

    107b
     
     

     
     




    P/F/Ne V 76b
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_2-lit
    de nimm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg




    P/F/Ne V 77b
     
     

     
     

    verb
    de herunter rutschen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de [Osiris Pepi, nimm (oder: sieh?) das Horusauge, das herumhüpft(?).]


    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

de Horus [hat (es) dir gegeben].


    substantive_fem
    de [ein Brot]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Portion

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de [ḥb]nn.wt-Brot, 2 Portionen.

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentences of text "PT 187" (Text ID KA7W3YAJ3BAO5JSDA2K6TGCHPY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KA7W3YAJ3BAO5JSDA2K6TGCHPY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)