Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text HYMCV7V25BD3XCQVCYKFK2DOYU


    particle
    de Schreibung für das ı͗w des Umstandssatzes

    (unedited)
    PTCL

    verb
    de 〈〈Hilfsverb des Perfekts〉〉

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de zahlen

    (unedited)
    V


    ⸮_?
     
     

    (unedited)
    (unedited)

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschrieben Zahl]

    (unedited)
    NUM.card

    preposition
    de als

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Kranzgeld, Belohnung

    (unedited)
    N.m


    30
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel fem. Sgl.

    (unedited)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Heer, Streitmacht, Heerlager

    (unedited)
    N.f

de nachdem er 300 000 Goldstücke als Kranzgeld für seine Truppe(n) gegeben hatte.


    verb
    de tun, machen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Wohltat, Gunst, Gutes

    (unedited)
    N.f

    adjective
    de viel, zahlreich

    (unedited)
    ADJ

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Priester

    (unedited)
    N.m

    particle
    de und, mit

    (unedited)
    PTCL

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unedited)
    N.m

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Tempel (= rpj)

    (unedited)
    N.m

    particle
    de und, mit

    (unedited)
    PTCL

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Rest, die übrigen ...

    (unedited)
    N.m

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unedited)
    N.m


    {n}
     
     

    (unedited)
    (unedited)

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de Ägypten

    (unedited)
    TOPN

    undefined
    de ganz, alle

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    particle
    de indem

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de [mit šms bzw. smš] danken

    (unedited)
    V

    substantive
    de [mit šsp] Dienst empfangen, danken

    (unedited)
    N

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    (undefined)

    substantive
    de Götter

    (unedited)
    N

    verb
    de denn, weil

    (unedited)
    V

    verb
    de vollenden

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    undefined
    de [für nꜣ ı͗.]

    (unedited)
    (undefined)

    verb
    de offenbaren

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de in bezug auf

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    undefined
    de ganz, alle

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

de Er erwies den Priestern und den Leuten, die in den Tempeln sind, und all den übrigen Leuten, die in Ägypten sind, viele Wohltaten, indem er den Göttern dankte, weil sie alles vollendeten, was sie ihm verheißen hatten.


    particle
    de und, mit

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Geschick, Schicksal

    (unedited)
    N.m

    adjective
    de gut, schön

    (unedited)
    ADJ

de Mit gutem Schicksal!


    verb
    de erreichen, gelangen, ankommen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉

    (unedited)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Herz

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Priester

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Tempel (= rpj)

    (unedited)
    N.m


    31
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de Ägypten

    (unedited)
    TOPN

    preposition
    de wegen

    (unedited)
    PREP

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Ehre

    (unedited)
    N.f

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL

    preposition
    de bei, von (= UUUm-tiEEE)

    (unedited)
    PREP

    kings_name
    de Ptolemaios

    (unedited)
    ROYLN

    undefined
    de Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]

    (unspecified)
    (undefined)

    epith_king
    de ewiglebend

    (unedited)
    ROYLN

    verb
    de [Partiz.] geliebt von

    (unedited)
    V

    gods_name
    de Isis

    (unedited)
    DIVN

    particle
    de und, mit

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel fem. Sgl.

    (unedited)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Schwester

    (unedited)
    N.f

    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_fem
    de Königin

    (unedited)
    N.f

    kings_name
    de Arsinoe

    (unedited)
    ROYLN

    undefined
    de Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]

    (unspecified)
    (undefined)

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    (undefined)

    epith_king
    de vaterliebende Götter, Theoi Philopatores

    (unedited)
    ROYLN

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Tempel (= rpj)

    (unedited)
    N.m

de Es ist in das Herz der Priester der Tem[〈pel] von Ägypten gelangt in bezug auf die Ehren, die dem König Ptolemaios, ewiglebend, geliebt von Isis, und seiner Schwester, der Königin Arsinoe, den ihren Vater liebenden Göttern (Theoi Philopatores), in den Tempeln zuteil sind (wörtl. "die Ehren, die bei ... sind"),


    particle
    de und, mit

    (unedited)
    PTCL

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    (undefined)

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL

    preposition
    de bei, von (= UUUm-tiEEE)

    (unedited)
    PREP

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    (undefined)

    epith_king
    de wohltätige Götter, Theoi Euergetai [von Ptolemaios III. und Berenike II.]

    (unedited)
    ROYLN

    verb
    de [Bildeelement des Partizips]

    (unedited)
    V

    verb
    de veranlassen

    (unedited)
    V

    verb
    de entstehen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

de und (in bezug auf) die (Ehren), die bei den wohltätigen Göttern (den Theoi Euergetai), die sie [in die Welt gesetzt haben], sind,



    32
     
     

     
     

    particle
    de und, mit

    (unedited)
    PTCL

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    (undefined)

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL

    preposition
    de bei, von (= UUUm-tiEEE)

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    (undefined)

    epith_king
    de Geschwistergötter, Theoi Adelphoi (Ptolemaios II. und Arsinoe II.)

    (unedited)
    ROYLN

    particle
    de und, mit

    (unedited)
    PTCL

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    (undefined)

    epith_king
    de Rettergötter,Theoi Soteres (Ptolemaios I. und Berenike I.)

    (unedited)
    ROYLN

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    substantive_masc
    de Vorfahr, Ahn

    (unedited)
    N.m

de und (in bezug auf) die (Ehren), die bei {ihnen} den Geschwistergöttern (Theo Adelphoi) und den rettenden Göttern (Theoi Soteres), ihren Vätern (d.h. Vorfahren) sind,


    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL

    verb
    de veranlassen

    (unedited)
    V

    verb
    de (mit dj) groß machen, ehren, Bedeutung beimessen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    undefined
    de [Konjunktiv]

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de aufstellen, errichten

    (unedited)
    V

    undefined
    de ein [vor Subst.]

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Statue

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unedited)
    N.m

    kings_name
    de Ptolemaios

    (unedited)
    ROYLN

    undefined
    de Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]

    (unspecified)
    (undefined)

    epith_king
    de ewiglebend

    (unedited)
    ROYLN

    verb
    de [Partiz.] geliebt von

    (unedited)
    V

    gods_name
    de Isis

    (unedited)
    DIVN

    undefined
    de [Konjunktiv]

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de nennen

    (unedited)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    kings_name
    de Ptolemaios

    (unedited)
    ROYLN

    gods_name
    de Harendotes, d.i. Horus,der seinen Vater schützt

    (unedited)
    DIVN


    =f
     
     

    (unedited)
    (unedited)

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL

    verb
    de schön sein

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Kampf

    (unedited)
    N.m

de sie (Pl.) zu ehren und eine Statue des Königs Ptolemaios, des Ewiglebenden, geliebt von Isis, aufzustellen, und sie (die Statue) "Ptolemaios - Horus-der-seinen-Vater-rächt, dessen Siege schön sind" zu nennen,



    33
     
     

     
     

    particle
    de und, mit

    (unedited)
    PTCL

    undefined
    de eine, einzige [vor dem Substantiv]

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Statue, Bild (einer Frau oder Göttin)

    (unedited)
    N.f

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel fem. Sgl.

    (unedited)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Schwester

    (unedited)
    N.f

    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_fem
    de Königin

    (unedited)
    N.f

    kings_name
    de Arsinoe

    (unedited)
    ROYLN

    undefined
    de Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]

    (unspecified)
    (undefined)

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    (undefined)

    epith_king
    de vaterliebende Götter, Theoi Philopatores

    (unedited)
    ROYLN

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Tempel (= rpj)

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de Ägypten

    (unedited)
    TOPN

    substantive_masc
    de Tempel (= rpj)

    (unedited)
    N.m

    undefined
    de jeder einzelne

    (unedited)
    (undefined)

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Ort, Platz

    (unedited)
    N.m

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL

    verb
    de sichtbar sein, öffentlich sein

    (unedited)
    V

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Tempel (= rpj)

    (unedited)
    N.m

de und eine Statue seiner Schwester, 〈der Königin〉 Arsinoe, der ihren Vater liebenden Götter (zu errichten) in den Tempeln Ägyptens, (und zwar in) jedem einzelnen Tempel, am sichtbarsten Platz des Tempels.


    particle
    de indem

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl


    {r}
     
     

    (unedited)
    (unedited)

    preposition
    de gemäß, wie

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Arbeit

    (unedited)
    N.f

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    substantive
    de Ägypter

    (unedited)
    N

de indem sie (die beiden Statuen) in ägyptischer Arbeit gemacht sind,


    undefined
    de [Konjunktiv]

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de veranlassen

    (unedited)
    V

    verb
    de erscheinen, glänzen

    (unedited)
    V

    undefined
    de ein [vor Subst.]

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Statue

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Stadt

    (unedited)
    N.f


    34
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP


    〈pꜣ〉
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Tempel (= rpj)

    (unedited)
    N.m

de und eine Statue [des Stadtgottes] im Tempel erscheinen zu lassen,

  (101)

de nachdem er 300 000 Goldstücke als Kranzgeld für seine Truppe(n) gegeben hatte.

  (102)

de Er erwies den Priestern und den Leuten, die in den Tempeln sind, und all den übrigen Leuten, die in Ägypten sind, viele Wohltaten, indem er den Göttern dankte, weil sie alles vollendeten, was sie ihm verheißen hatten.

  (103)

de Mit gutem Schicksal!

  (104)

de Es ist in das Herz der Priester der Tem[〈pel] von Ägypten gelangt in bezug auf die Ehren, die dem König Ptolemaios, ewiglebend, geliebt von Isis, und seiner Schwester, der Königin Arsinoe, den ihren Vater liebenden Göttern (Theoi Philopatores), in den Tempeln zuteil sind (wörtl. "die Ehren, die bei ... sind"),

  (105)

de und (in bezug auf) die (Ehren), die bei den wohltätigen Göttern (den Theoi Euergetai), die sie [in die Welt gesetzt haben], sind,

  (106)

de und (in bezug auf) die (Ehren), die bei {ihnen} den Geschwistergöttern (Theo Adelphoi) und den rettenden Göttern (Theoi Soteres), ihren Vätern (d.h. Vorfahren) sind,

  (107)

de sie (Pl.) zu ehren und eine Statue des Königs Ptolemaios, des Ewiglebenden, geliebt von Isis, aufzustellen, und sie (die Statue) "Ptolemaios - Horus-der-seinen-Vater-rächt, dessen Siege schön sind" zu nennen,

  (108)

de und eine Statue seiner Schwester, 〈der Königin〉 Arsinoe, der ihren Vater liebenden Götter (zu errichten) in den Tempeln Ägyptens, (und zwar in) jedem einzelnen Tempel, am sichtbarsten Platz des Tempels.

  (109)

de indem sie (die beiden Statuen) in ägyptischer Arbeit gemacht sind,

  (110)

de und eine Statue [des Stadtgottes] im Tempel erscheinen zu lassen,

Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/26/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Raphia (CG 50048)" (Text ID HYMCV7V25BD3XCQVCYKFK2DOYU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HYMCV7V25BD3XCQVCYKFK2DOYU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HYMCV7V25BD3XCQVCYKFK2DOYU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)