Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text G6JRZYVETNFCDBQPVO6Q6N2WZQ



    Verso Text 1
     
     

     
     


    ⸮Lücke unbekannte Länge?
     
     

     
     

de [… … …] (?).





    vs. 1,1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de beschwören; besprechen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Fenster

    (unspecified)
    N.m:sg

de NN, den die NN geboren hat, hat das Fenster beschworen.


    personal_pronoun
    de er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    gods_name
    de Kater

    (unspecified)
    DIVN

de Er ist der Kater (= Re).





    vs. 1,2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de beschwören

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Luke

    (unspecified)
    N.m:sg

de NN, den die NN geboren hat, hat die Luke beschworen.


    personal_pronoun
    de er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    epith_god
    de das Falkenweibchen (Hathor u.a. Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

de Er ist das Falkenweibchen.





    vs. 1,3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de beschwören

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Riegel

    (unspecified)
    N.f:sg

de NN, den die NN geboren hat, hat den Riegel beschworen.


    personal_pronoun
    de er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN

de Er ist Ptah.





    vs. 1,4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de beschwören

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Loch

    (unspecified)
    N.m:sg

de NN, den die NN geboren hat, hat das Loch beschwört.


    personal_pronoun
    de er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    gods_name
    de Der mit den Ka-Kräften versehen ist

    (unspecified)
    DIVN

de Er ist Nehebkau.





    vs. 1,5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de beschwören

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de verborgene Stätte (besonders von der Unterwelt)

    (unspecified)
    N.f:sg

de NN, den die NN geboren hat, hat den „verborgenen Raum“ (= das Versteck) beschworen.

  (1)

Verso Text 1

Verso Text 1 ⸮Lücke unbekannte Länge?

de [… … …] (?).

  (2)

de NN, den die NN geboren hat, hat das Fenster beschworen.

  (3)

de Er ist der Kater (= Re).

  (4)

de NN, den die NN geboren hat, hat die Luke beschworen.

  (5)

de Er ist das Falkenweibchen.

  (6)

de NN, den die NN geboren hat, hat den Riegel beschworen.

  (7)

de Er ist Ptah.

  (8)

de NN, den die NN geboren hat, hat das Loch beschwört.

  (9)

de Er ist Nehebkau.

  (10)

de NN, den die NN geboren hat, hat den „verborgenen Raum“ (= das Versteck) beschworen.

Text path(s):

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Text file created: 12/04/2017, latest changes: 10/27/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Sentences of text "Magischer Text" (Text ID G6JRZYVETNFCDBQPVO6Q6N2WZQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/G6JRZYVETNFCDBQPVO6Q6N2WZQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/G6JRZYVETNFCDBQPVO6Q6N2WZQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)