Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text FAGKGVLAGVCNPOLHYKM6KZHJ5Y
de "Stimme des Dieners" Padiamun, Sohnes des Djedher, des Nekropolenvorstehers, vor dem Gottesvater Djedechi, seinem Herrn:
de O daß Amun gebe, daß seine (des Adressaten) Lebenszeit lang sei!
de Der berichtende Prophet des Haroeris Pameter, Sohn des Padihorpabik, hat mir dieses rote Rind gegeben, indem es für die Opferstiftung des Amun im Namen des Vierten Propheten des Haroeris Padihorpabik, seines Vaters, registriert ist, im Austausch für die Sachen, die man dem Nekropolenvorsteher im Westen(?) von Theben gibt.
de Ich habe dieses obengenannte Rind empfangen.
de Ich habe es(?) hinausgenommen.
de Mein Herz ist damit zufrieden.
de Ich bin davon entfernt in jeder Hinsicht im Namen des Vierten Propheten im Namen seines Begräbnisses im Westen(?) von Theben.
de Geschrieben von Dichonsiau, Sohn des Qenhor, im Jahr 38 (des Amaasis), Monat Mesore.
(1) |
de "Stimme des Dieners" Padiamun, Sohnes des Djedher, des Nekropolenvorstehers, vor dem Gottesvater Djedechi, seinem Herrn: |
||
(2) |
de O daß Amun gebe, daß seine (des Adressaten) Lebenszeit lang sei! |
||
(3) |
de Der berichtende Prophet des Haroeris Pameter, Sohn des Padihorpabik, hat mir dieses rote Rind gegeben, indem es für die Opferstiftung des Amun im Namen des Vierten Propheten des Haroeris Padihorpabik, seines Vaters, registriert ist, im Austausch für die Sachen, die man dem Nekropolenvorsteher im Westen(?) von Theben gibt. |
||
(4) |
de Ich habe dieses obengenannte Rind empfangen. |
||
(5) |
de Ich habe es(?) hinausgenommen. |
||
(6) |
de Mein Herz ist damit zufrieden. |
||
(7) |
de Ich bin davon entfernt in jeder Hinsicht im Namen des Vierten Propheten im Namen seines Begräbnisses im Westen(?) von Theben. |
||
(8) |
de Geschrieben von Dichonsiau, Sohn des Qenhor, im Jahr 38 (des Amaasis), Monat Mesore. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Louvre E 7850" (Text-ID FAGKGVLAGVCNPOLHYKM6KZHJ5Y) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FAGKGVLAGVCNPOLHYKM6KZHJ5Y/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FAGKGVLAGVCNPOLHYKM6KZHJ5Y/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.