Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text DO7K7FT7RRFTHKA5FKJVPK6MHM

  (1)

de Jahr 12, Monat Athyr, des Königs Amasis.

  (2)

de Eingegangen (als) empfangen von der Hand des Djedechi, Sohnes des Anchcherednefer, und seines Genossen.

  (3)

de Geliefert in die Hand des Petosiris, Sohn des Djedhoriufanch:

  (4)

de Das 1 1/10 des Flachses vom (Landstück in) "Brunnen(?)/Teich(?) von ...iami" des Propheten und Majordomus des Hauses des Chons Pinyris, Sohnes des Harmachis, das du vom Jahr 11 zum Jahr 12 mit Flachs bebaut hast.

  (5)

de Ich habe sein (des Flachses) 1 1/10 erhalten.

  (6)

de Mein Herz ist damit restlos zufrieden.

  (7)

de Geschrieben von Petosiris, Sohn des Djedhoriufanch, eigenhändig.

  (8)

de Unterzeichnet von Padihor, Sohn des ...pani.



    1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

    substantive_masc
    de [ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Überschwemmungszeit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    kings_name
    de Amasis

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    undefined
    de Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

de Jahr 12, Monat Athyr, des Königs Amasis.


    verb
    de eingegangen (als) empfangen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de aus der Hand, von, vor

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    2
     
     

     
     

    person_name
    de ---

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de ["Es lebe des gute Kind"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    particle
    de und, mit

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Genosse, Freund

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Eingegangen (als) empfangen von der Hand des Djedechi, Sohnes des Anchcherednefer, und seines Genossen.


    verb
    de abliefern, liefern, transportieren

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    3
     
     

     
     

    preposition
    de in die Hand

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    person_name
    de [andere Personen]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de ["Horus hat gesagt. er wird leben"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

de Geliefert in die Hand des Petosiris, Sohn des Djedhoriufanch:


    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

    numeral
    de 1/10

    (unedited)
    NUM(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive
    de Flachs (= mḥ)

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    3-4
     
     

     
     

    place_name
    de ["Der Brunnen/Teich des ...jꜣmj"]

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    4
     
     

     
     


    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    title
    de Gottesdiener, Prophet

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    title
    de Großer des Hauses

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    artifact_name
    de Haus/Tempel/Domäne des Chons

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)


    4-5
     
     

     
     

    person_name
    de ["Der Hund des Horus"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de ["Horus (ist) im Horizont"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    verb
    de (Ackerland) bebauen, bestellen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de mit, durch [instrum.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive
    de Flachs (= mḥ)

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    preposition
    de aus, von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

    preposition
    de bis

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

de Das 1 1/10 des Flachses vom (Landstück in) "Brunnen(?)/Teich(?) von ...iami" des Propheten und Majordomus des Hauses des Chons Pinyris, Sohnes des Harmachis, das du vom Jahr 11 zum Jahr 12 mit Flachs bebaut hast.



    6
     
     

     
     

    verb
    de empfangen, nehmen, übernehmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

    numeral
    de 1/10

    (unedited)
    NUM(infl. unedited)

de Ich habe sein (des Flachses) 1 1/10 erhalten.


    substantive_masc
    de Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de zufrieden sein, zustimmen, übereinkommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de ohne

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Rest, die übrigen ...

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Mein Herz ist damit restlos zufrieden.


    adverb
    de geschrieben

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)


    7
     
     

     
     

    person_name
    de [andere Personen]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de ["Horus hat gesagt. er wird leben"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    undefined
    de eigenhändig (geschrieben)

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

de Geschrieben von Petosiris, Sohn des Djedhoriufanch, eigenhändig.



    8
     
     

     
     

    adverb
    de geschrieben

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    person_name
    de [andere Personen]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de ...

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

de Unterzeichnet von Padihor, Sohn des ...pani.

Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/30/2021)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Louvre E 7841" (Text ID DO7K7FT7RRFTHKA5FKJVPK6MHM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DO7K7FT7RRFTHKA5FKJVPK6MHM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)