Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text DGRWSSMVQJEAPL3FIG7UYRNUTU



    demot. Subskript, 1
     
     

     
     

    gods_name
    de [als "Titel" des Verstorbenen]

    (unspecified)
    DIVN

    title
    de Weihrauchbrenner (o.ä.)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Diener des Min

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de "Horus" [verschiedene Personen]

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de (der) Ältere

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de gerechtfertigt

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Sohn [in Filiation A sꜣ B]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    title
    de [Abkürzung für sq-snṯr] (Weihrauch-)Brenner (o.ä.)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Diener des Min

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de ["Der des Atum"]

    (unspecified)
    PERSN

    adjective
    de gerechtfertigt

    (unspecified)
    ADJ


    demot. Subskript, 2
     
     

     
     

    verb
    de geboren von ... (in Filiation)

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Herrin des Hauses

    (unspecified)
    N.f:sg

    person_name
    de ["Die des Min"]

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de sagen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Osiris - Weihrauchbrenner (o.ä.), Diener des Min, Horos der Ältere, gerechtfertigt, Sohn des (Weihrauch-)Brenners (o.ä.), Dieners des Min, Patymis, gerechtfertigt, geboren von der Herrin des Hauses Taminis, gerechtfertigt, er hat gesagt:


    verb
    de (Zeit) verbringen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sgl.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sgl.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de beim Prädikatsnomen

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Großer des Thot

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Händler, Kaufmann

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
     

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de indem [im Umstandssatz]

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de negatives Perfekt

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    preposition
     

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sgl.]

    (unspecified)
    -1sg


    demot. Subskript, 3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

de Ich verbrachte 39 Jahre, indem ich "Großer des Thot" (Gildenmeister) der Händler war, davon, indem niemand zwischen mir war, 32 Jahre.

  (1)

de Osiris - Weihrauchbrenner (o.ä.), Diener des Min, Horos der Ältere, gerechtfertigt, Sohn des (Weihrauch-)Brenners (o.ä.), Dieners des Min, Patymis, gerechtfertigt, geboren von der Herrin des Hauses Taminis, gerechtfertigt, er hat gesagt:

  (2)

de Ich verbrachte 39 Jahre, indem ich "Großer des Thot" (Gildenmeister) der Händler war, davon, indem niemand zwischen mir war, 32 Jahre.

Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Moskau Kat. 133" (Text ID DGRWSSMVQJEAPL3FIG7UYRNUTU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DGRWSSMVQJEAPL3FIG7UYRNUTU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DGRWSSMVQJEAPL3FIG7UYRNUTU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)