Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text BBVPKX7HIZGVHMLYECL7QFWUL4



    235a

    235a
     
     

     
     




    21
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

de Worte sprechen:


    substantive_masc
    de Knochen

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Harpunenspitze

    (unspecified)
    N.m:sg




    22
     
     

     
     

    verb
    de harpunieren (?)

    SC.tw.pass.ngem.2sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Dein Knochen ist eine Harpunenspitze(?), so daß du harpuniert wirst(?).


    substantive_masc
    de Herz

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_2-lit
    de fernhalten (von)

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

de Die Herzen sind gehemmt.


    artifact_name
    de Bogenvolk; Nomaden (aus Nubien oder Sinai)

    (unspecified)
    PROPN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de [Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg


    235b

    235b
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de fällen; niederwerfen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

de Die Nomaden(?), die in mtꜣ sind, sind zu Fall gebracht worden.


    gods_name
    de Hemen

    (unspecified)
    DIVN




    23
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen im NS]

    (unspecified)
    dem

de Das ist Hemen.

  (1)

235a

235a 21 ḏ(d)-mdw

de Worte sprechen:

  (2)

de Dein Knochen ist eine Harpunenspitze(?), so daß du harpuniert wirst(?).

  (3)

de Die Herzen sind gehemmt.

  (4)

de Die Nomaden(?), die in mtꜣ sind, sind zu Fall gebracht worden.

  (5)

de Das ist Hemen.

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "T 27: PT 231" (Text ID BBVPKX7HIZGVHMLYECL7QFWUL4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BBVPKX7HIZGVHMLYECL7QFWUL4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BBVPKX7HIZGVHMLYECL7QFWUL4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)