Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 7WE3VPEX3JD57FMDUSIY5M6SAE



    1
     
     

     
     

    person_name
    de ["Horus-Miysis"]

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de segnen, grüßen

    (unspecified)
    V


    (r)
     
     

    (unspecified)


    person_name
    de ["Der des Herrn von Tebtynis"]

    (unspecified)
    PERSN

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Bruder

    (unspecified)
    N.m:sg

de Harmiysis grüßt Papnebtynis, meinen(!) Bruder:



    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tag [in Datumsangaben]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Zahl des Tages im Datum]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb
    de bringen, holen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    person_name
    de ["Der, den Sobek gegeben hat"]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Der, den sie an Land gebracht hat"(?)]

    (unspecified)
    PERSN

    undefined
    de ein [vor Subst.]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Brief

    (unspecified)
    N.m:sg

de Am dritten Monatstag brachte mir Petesuchos, (Sohn des) Pamonnasis, einen Brief.



    3
     
     

     
     

    verb
    de lesen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg


    〈s〉
     
     

    (unspecified)

de Ich habe 〈ihn〉 gelesen.


    verb
    de verstehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de das [neutrisch]

    (unspecified)
    PTCL

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de schreiben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ich habe verstanden, was darin steht.


    adverb
    de ebenso

    (unspecified)
    ADV

    verb
    de [Hilfsverb des Perfekts]

    (unspecified)
    V


    4
     
     

     
     

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ---

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de sprechen, erzählen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de bei, vor (kopt. nahra=)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de Ebenso hatten mir bereits [die Leut]e des Parebes(?) berichtet.



    5
     
     

     
     

    undefined
    de [für wn] (vgl. auch wn-nꜣ.w-mtw)

    (unspecified)
    (undefined)

    particle
    de (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    adjective
    de klein, geringfügig

    (unspecified)
    ADJ

    adjective
    de klein, geringfügig

    (unspecified)
    ADJ

    adjective
    de böse, schlecht, schlimm

    (unspecified)
    ADJ

    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de sagen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in bezug auf

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Es gibt die kleine schlechte Kleinigkeit(?), indem man darüber sagt:



    6
     
     

     
     

    verb
    de [mit wꜣḥ] antworten

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de ---

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de dieser

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Antwort, Deutung, Erklärung

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de besprengen (= tḫb)

    (unspecified)
    V

de "Tefresudja gab diese (Orakel-)Antwort: 'Besprenge!'"



    7
     
     

     
     

    undefined
    de [Negation des Futurs]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de wissen, kennen, können

    (unspecified)
    V

    verb
    de kommen

    (unspecified)
    V

    prepositional_adverb
    de hinab, herunter

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de wegen, betreffs, über

    (unspecified)
    PREP


    7-8
     
     

     
     

    person_name
    de ["Die Tochter des Inaros"]

    (unspecified)
    PERSN

de Ich werde nicht wegen Tanaaraus herunterkommen können.



    8
     
     

     
     

    verb
    de [Hilfsverb des Perfekts]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb
    de geben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de [Demonstrativpron. Pl.] diese

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de Kleid, Kleidung

    (unspecified)
    N.m:sg


    (n)
     
     

    (unspecified)


    person_name
    de ["Die des Osiris"]

    (unspecified)
    PERSN


    9
     
     

     
     

    pronoun
    de Tochter von (s.a. unter tꜣj!)

    (unspecified)
    PRON

    person_name
    de ["Der] Fischer"

    (unspecified)
    PERSN


    ((ı͗w-tw))
     
     

    (unspecified)


    relative_pronoun
    de Relativkonverter oder Konjunktiv?

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de empfangen, nehmen, übernehmen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

de Sie hatte mir diese Kleider für Tausiris, [Tochter des Pa]wehi, gegeben, und man wird(?) sie (Pl.) in Empfang nehmen.


    undefined
    de [Element des Präsens I]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg


    10
     
     

     
     

    verb
    de [mit wbꜣ oder m-sꜣ] sehen nach, sich kümmern um

    (unspecified)
    V

    preposition
    de wegen, betreffs, über

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    undefined
    de damit

    (unspecified)
    (undefined)

    particle
    de bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de empfangen, nehmen, übernehmen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

de Ich kümmere mich(?) darum, damit man sie in Empfang nimmt.

  (1)

de Harmiysis grüßt Papnebtynis, meinen(!) Bruder:

  (2)

de Am dritten Monatstag brachte mir Petesuchos, (Sohn des) Pamonnasis, einen Brief.

  (3)

3 ⸢ꜥš⸣ =j 〈s〉

de Ich habe 〈ihn〉 gelesen.

  (4)

de Ich habe verstanden, was darin steht.

  (5)

de Ebenso hatten mir bereits [die Leut]e des Parebes(?) berichtet.

  (6)

de Es gibt die kleine schlechte Kleinigkeit(?), indem man darüber sagt:

  (7)

de "Tefresudja gab diese (Orakel-)Antwort: 'Besprenge!'"

  (8)

de Ich werde nicht wegen Tanaaraus herunterkommen können.

  (9)

de Sie hatte mir diese Kleider für Tausiris, [Tochter des Pa]wehi, gegeben, und man wird(?) sie (Pl.) in Empfang nehmen.

  (10)

de Ich kümmere mich(?) darum, damit man sie in Empfang nimmt.

Text path(s):

Dating (time frame): (no date edited)
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/04/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Hamburg D 46" (Text ID 7WE3VPEX3JD57FMDUSIY5M6SAE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7WE3VPEX3JD57FMDUSIY5M6SAE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7WE3VPEX3JD57FMDUSIY5M6SAE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)