Sentence ID IBUBd6bnqPBAT0EQuf931Lxjg2A




    8
     
     

     
     

    verb
    de [Hilfsverb des Perfekts]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

    verb
    de geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de [Demonstrativpron. Pl.] diese

    (unedited)
    dem.pl

    substantive_masc
    de Kleid, Kleidung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    person_name
    de ["Die des Osiris"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    9
     
     

     
     

    pronoun
    de Tochter von (s.a. unter tꜣj!)

    (unedited)
    PRON(infl. unedited)

    person_name
    de ["Der] Fischer"

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    ((ı͗w-tw))
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    relative_pronoun
    de Relativkonverter oder Konjunktiv?

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de empfangen, nehmen, übernehmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

de Sie hatte mir diese Kleider für Tausiris, [Tochter des Pa]wehi, gegeben, und man wird(?) sie (Pl.) in Empfang nehmen.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/09/2024)

Comments
  • Bzw. "(...) die man in Empfang nehmen wird / soll."

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6bnqPBAT0EQuf931Lxjg2A
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6bnqPBAT0EQuf931Lxjg2A

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd6bnqPBAT0EQuf931Lxjg2A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6bnqPBAT0EQuf931Lxjg2A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6bnqPBAT0EQuf931Lxjg2A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)