Token ID XAIKFXPI6ZBLRMUT3XLEJNCKKU


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)
de
Nicht ißt er {sbḥ} seinen Abscheu, so wie Seth mt zurückweist.

Comments
  • {sbḥ} ist wohl Kopierfehler/Fehlinterpretation, s. Schenkel, Ibi, 169, Anm. 977.

    Commentary author: Doris Topmann (Data file created: 04/17/2021, latest revision: 04/17/2021)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: XAIKFXPI6ZBLRMUT3XLEJNCKKU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/XAIKFXPI6ZBLRMUT3XLEJNCKKU

Please cite as:

(Full citation)
Adelheid Burkhardt, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Daniel A. Werning, Token ID XAIKFXPI6ZBLRMUT3XLEJNCKKU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/XAIKFXPI6ZBLRMUT3XLEJNCKKU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/17/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/XAIKFXPI6ZBLRMUT3XLEJNCKKU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/17/2025)