Token ID X2OIVMUW5RG4BAFQNBUTUXBWKM
verb_3-inf
machen
SC.tw.pass.gem.nom.subj
V~ipfv-pass
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Fest
Noun.pl.stabs
N.m:pl
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
13
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Körper, Leib
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Feste werden mir darin durch meinen leiblichen Sohn gefeiert.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 01/03/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
X2OIVMUW5RG4BAFQNBUTUXBWKM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/X2OIVMUW5RG4BAFQNBUTUXBWKM
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID X2OIVMUW5RG4BAFQNBUTUXBWKM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/X2OIVMUW5RG4BAFQNBUTUXBWKM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/X2OIVMUW5RG4BAFQNBUTUXBWKM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.