Token ID ICUAQthMmjhjHUrZnSSbqNdJwuw




    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Eines

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Genosse

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    3,5
     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    füllen

    Inf.stpr.1sg_Aux.jw
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    mittels; [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Anteil

    (unspecified)
    N:sg


    adverb
    de
    wiederum; noch einmal

    (unspecified)
    ADV
de
Ich traf (mich) mit meinen [3,5] Kumpanen und sie gaben mir erneut einen Anteil.
Author(s): Billy Böhm; with contributions by: Lutz Popko, Samuel Huster, Peter Dils (Text file created: 02/11/2025, latest changes: 08/15/2025)

Comments
  • jw=w (ḥr) mḥ=j m d(n)j.t ꜥn: Wörtl.: „und sie befüllten mich erneut mit einem Anteil“.

    Commentary author: Billy Böhm (Data file created: 02/11/2025, latest revision: 02/11/2025)

  • jw=j (ḥr) jr.t wꜥ jrm: Wörtl.: „da machte ich eins mit“, siehe Wb 1, 275.8 „ı͗rj wꜥ ı͗rm sich vereinigen mit jem.“

    Commentary author: Billy Böhm (Data file created: 02/11/2025, latest revision: 02/11/2025)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICUAQthMmjhjHUrZnSSbqNdJwuw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAQthMmjhjHUrZnSSbqNdJwuw

Please cite as:

(Full citation)
Billy Böhm, with contributions by Lutz Popko, Samuel Huster, Peter Dils, Token ID ICUAQthMmjhjHUrZnSSbqNdJwuw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAQthMmjhjHUrZnSSbqNdJwuw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAQthMmjhjHUrZnSSbqNdJwuw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)