Token ID ICQAcRoiV6K7LUMnowgwQQZnmUc


de
Weiche von mir zurück, wenn du deine Schritte machst, (oh) Maga, Sohn des Seth!

Comments
  • - jri̯=k nmt.t=k: Gasse, in: RdE 55, 2004, 30, Anm. (z) vermerkt, dass jri̯=k in keinem anderen Textvertreter vorkommt und sie fragt sich, ob es ein Fehler für die verstärkende Partikel jr=k nach einem Imperativ sein könnte: „Écarte de moi tes pas, toi, Mâga“. In dem Falle würde man allerdings n=j nach jr=k und nicht davor erwarten.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQAcRoiV6K7LUMnowgwQQZnmUc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAcRoiV6K7LUMnowgwQQZnmUc

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Token ID ICQAcRoiV6K7LUMnowgwQQZnmUc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAcRoiV6K7LUMnowgwQQZnmUc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 12/30/2024)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAcRoiV6K7LUMnowgwQQZnmUc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 12/30/2024)