Token ID ICQARyzr1yh9v0ZelvQaor59czo
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
retten
Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Vso. 6
preposition
(hüten) vor; [Separation]
(unspecified)
PREP
gods_name
[Dämon]
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
preposition
(hüten) vor; [Separation]
(unspecified)
PREP
Vso. 7
gods_name
[Dämon]
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
von der Überschwemmung gefüllte Senke
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(hüten) vor; [Separation]
(unspecified)
PREP
Vso. 8
gods_name
[Dämon]
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_fem
Sumpfdickicht
(unspecified)
N.f:sg
[Ich werde sie] (Vso. 6) vor einem [...?...]-⸢Wr.t⸣-Geist [bewahren], vor (Vso. 7) einem Tümpel-⸢Wr.t⸣-Geist (und) vor (Vso. 8) einem Sumpf-⸢Wr.t⸣-Geist.
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Svenja Damm
(Text file created: 02/16/2024,
latest changes: 03/28/2025)
Comments
-
=j: In diesem Text werden die in der Einführung genannten orakelgebenden Götter regelmäßig durch das Suffixpronomen der 1. Person Sg. (G7) repräsentiert, ebenso wie im Text Papyrus Louvre E 8083 (P2), s. Edwards, HPBM 4, Bd. 1, 99 [6].
-
ḫꜣꜥ-(mḥ): Vgl. pLondon BM EA 10083 (L1), Vso. x+25: pLondon BM EA 10321 (L5), Rto. x+28/OAD vs. 28 und pBerlin ÄMP 10462 (B), Rto. x+35. Defektive Schreibung wie im vorliegenden Fall in pTurin Cat. 1983 (T1), Vso. 4.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQARyzr1yh9v0ZelvQaor59czo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQARyzr1yh9v0ZelvQaor59czo
Please cite as:
(Full citation)Anke Blöbaum, with contributions by Svenja Damm, Token ID ICQARyzr1yh9v0ZelvQaor59czo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQARyzr1yh9v0ZelvQaor59czo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQARyzr1yh9v0ZelvQaor59czo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.