Token ID ICQAR0aW9ofLOkfDmxjMbATUUF4
2
D 2, 165.13
D 2, 165.13
r⸢__⸣
(unspecified)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
[Teil von Pflanzen]
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Geißblatt
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
bewässern
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
Flut
(unspecified)
N.m:sg
seinem [.....] mit seiner Wurzel(?)
und dem der tḫw-Pflanzen, die die Flut bewässert hat;
und dem der tḫw-Pflanzen, die die Flut bewässert hat;
Dating (time frame):
Author(s):
Jan Tattko;
with contributions by:
Peter Dils
;
(Text file created: 02/16/2024,
latest changes: 08/26/2024)
Persistent ID:
ICQAR0aW9ofLOkfDmxjMbATUUF4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAR0aW9ofLOkfDmxjMbATUUF4
Please cite as:
(Full citation)Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Token ID ICQAR0aW9ofLOkfDmxjMbATUUF4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAR0aW9ofLOkfDmxjMbATUUF4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAR0aW9ofLOkfDmxjMbATUUF4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.