Token ID ICQAN9tkJWka3kQvsbqpgqGrOjw



    verb_3-lit
    de
    fahren

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN
de
Als {{Seth}} bin ich gereist.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/06/2024, latest changes: 03/14/2024)

Comments
  • - nmj.n=j: In den Textparallelen steht sšn „gehen“.
    - {{Stẖ}}: Die Hieroglyphe E20 wurde absichtlich ausradiert. Der Falke G6 von Daressy, in: ASAE 17, 1917, 195 ist falsch.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQAN9tkJWka3kQvsbqpgqGrOjw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAN9tkJWka3kQvsbqpgqGrOjw

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Token ID ICQAN9tkJWka3kQvsbqpgqGrOjw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAN9tkJWka3kQvsbqpgqGrOjw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAN9tkJWka3kQvsbqpgqGrOjw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)