Token ID ICMAGTnULOxgg0DolhSBqrYjTiU


de
Récitation: salut à toi, Hathor, --3Q-- sacré de place dans la nécropole --2Q-- pour elle les offrandes et en plus toutes choses (?) --2Q-- l'eau qu'est dans le Douat --3Q-- sa place --4Q--

Comments
  • - tp jḫ.t nb(.t): Oder lies tp hrw ⸢mḏ⸣ nb: "am Anfang jeder Dekade".

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMAGTnULOxgg0DolhSBqrYjTiU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMAGTnULOxgg0DolhSBqrYjTiU

Please cite as:

(Full citation)
Marlies Elebaut, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID ICMAGTnULOxgg0DolhSBqrYjTiU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMAGTnULOxgg0DolhSBqrYjTiU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 1/11/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMAGTnULOxgg0DolhSBqrYjTiU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 1/11/2025)