Token ID ICICmRQcBjGzkUQQpWba4lQq6M8



    verb_4-lit
    de
    ungehindert schreiten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    Herr der Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Mögest du frei schreiten wie der Herr der Ewigkeit.“
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 10/26/2022, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICICmRQcBjGzkUQQpWba4lQq6M8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICmRQcBjGzkUQQpWba4lQq6M8

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICICmRQcBjGzkUQQpWba4lQq6M8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICmRQcBjGzkUQQpWba4lQq6M8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICmRQcBjGzkUQQpWba4lQq6M8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)