Token ID ICICmRQcBjGzkUQQpWba4lQq6M8



    verb_4-lit
    de
    ungehindert schreiten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    Herr der Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Mögest du frei schreiten wie der Herr der Ewigkeit.“
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 26.10.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICICmRQcBjGzkUQQpWba4lQq6M8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICmRQcBjGzkUQQpWba4lQq6M8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Token ID ICICmRQcBjGzkUQQpWba4lQq6M8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICmRQcBjGzkUQQpWba4lQq6M8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICmRQcBjGzkUQQpWba4lQq6M8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)