Token ID ICIBc3g58FGvMkSQlS1HoIg4oM8


gloss to Rto. 32,2 end of gloss

gloss to Rto. 32,2 Vso. 34,1 ⸢mj⸣ mꜣꜣ.tw m kꜣ zꜣ Ḥzꜣ.t end of gloss




    gloss to Rto. 32,2

    gloss to Rto. 32,2
     
     

     
     





    Vso. 34,1
     
     

     
     


    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Hesat

    (unspecified)
    DIVN



    end of gloss

    end of gloss
     
     

     
     
en
Come, (so that) you are seen as a bull, the son of Hesat.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 08/19/2025)

Persistent ID: ICIBc3g58FGvMkSQlS1HoIg4oM8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBc3g58FGvMkSQlS1HoIg4oM8

Please cite as:

(Full citation)
Ann-Katrin Gill, with contributions by Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Token ID ICIBc3g58FGvMkSQlS1HoIg4oM8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBc3g58FGvMkSQlS1HoIg4oM8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBc3g58FGvMkSQlS1HoIg4oM8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)