معرف الرمز المميز ICIASQvafOynpUE4tAusK5GfUDo
zwischen Betendem und Chons
zwischen Betendem und Chons
1
interjection
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
epith_god
Herr der Wahrheit
(unspecified)
DIVN
epith_god
der von der Maat lebt
(unspecified)
DIVN
interjection
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
epith_god
Herr der Pläne
(unspecified)
DIVN
2
epith_god
der den frühen Morgen aussendet
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
durchziehen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
3
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schiff
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
durchziehen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
adverb
täglich
(unspecified)
ADV
4
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
aufspringen lassen
Inf
V\inf
substantive_masc
Verklärter (seliger Toter)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
niederschweben
SC.pass.gem(redupl).3sgm
V~post.pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
5
preposition
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
gods_name
Schu
(unspecified)
DIVN
preposition
zwischen
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
"O Herr der Maat, der von der Maat lebt, o Herr der Pläne, der die Morgen aussendet, nachdem er den Himmel in Frieden mit Re in seiner Barke durchzogen hat, nachdem er die Unterwelt 〈wie〉 jeden Tag durchzogen hat, um die Verklärten aufzuwecken, wenn er als Schu zwischen ihnen (= Himmel und Unterwelt) schwebt.
مؤلف (مؤلفون):
Silke Grallert؛
مع مساهمات من قبل:
Jonas Treptow،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٢/١٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
ICIASQvafOynpUE4tAusK5GfUDo
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIASQvafOynpUE4tAusK5GfUDo
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Silke Grallert، مع مساهمات من قبل Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICIASQvafOynpUE4tAusK5GfUDo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIASQvafOynpUE4tAusK5GfUDo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIASQvafOynpUE4tAusK5GfUDo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.