Token ID ICEDUN5iVCgIOUQ4jyoQxVq6KLU


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)
de
Ich entferne jedes Fremdland (oder: Übel) von dir (und von) jedem Menschen, der einen Biss/Stich hat, ebenso.

Comments
  • - sḥri̯ =(j) ḫꜣs.t nb(.t) ḥr =k: Geschrieben ist ein ḫꜣs.t-Zeichen (so Möller, DZA 50.041.190: „ich halte fern von dir jedes Fremdland“; Roeder, Urkunden zur Religion, 82: „... jede Wüste ...“) (so auch Golenischeff, Lexa). Eine Emendation zu ḏw passt inhaltlich besser (so Allen, Art of Medicine, 49: „all evil“).

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEDUN5iVCgIOUQ4jyoQxVq6KLU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDUN5iVCgIOUQ4jyoQxVq6KLU

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICEDUN5iVCgIOUQ4jyoQxVq6KLU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDUN5iVCgIOUQ4jyoQxVq6KLU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 12/29/2024)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDUN5iVCgIOUQ4jyoQxVq6KLU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 12/29/2024)