Token ID ICEDFAZXk0KQlUrzn5ssXbekpOs







    1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_fem
    de
    Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    verb_3-lit
    de
    teilen

    Inf
    V\inf


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_fem
    de
    Ration

    (unspecified)
    N.f:sg





    2
     
     

     
     


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    linke Seite

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    Inf
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    substantive_masc
    de
    Arbeiter

    (unspecified)
    N.m:sg





    3
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Ration

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Regierungsjahr 3, 4. ꜣḫ.t Tag 1(?). Teilen der Ration für die linke Seite; empfangen, welches machte(?) der Arbeiter Qn-ḥr-ḫpš=f mit seiner Ration:
Author(s): Deir el Medine online; with contributions by: Lutz Popko (Text file created: 11/10/2021, latest changes: 06/26/2024)

Comments
  • MGB: Lesung nach DMD. DeM online liest snj pꜣ 2 „Überschreiten(?) durch die(?) zwei [...]“

    Commentary author: Deir el Medine online (Data file created: 11/10/2021, latest revision: 11/10/2021)

  • DeM online übersetzt irrtümlich 3. ꜣḫ.t.

    Commentary author: Deir el Medine online (Data file created: 11/10/2021, latest revision: 11/10/2021)

  • Rob Demarée schlägt vor, hier entweder eine abgekürzte Schreibung von šsp oder wsf zu lesen (E-Mail vom 25.8.2004). MGB: Die DMD bestätigt: „In obv. read $r smḥy šsp jry NN“.

    Commentary author: Deir el Medine online (Data file created: 11/10/2021, latest revision: 11/10/2021)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEDFAZXk0KQlUrzn5ssXbekpOs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDFAZXk0KQlUrzn5ssXbekpOs

Please cite as:

(Full citation)
Deir el Medine online, with contributions by Lutz Popko, Token ID ICEDFAZXk0KQlUrzn5ssXbekpOs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDFAZXk0KQlUrzn5ssXbekpOs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDFAZXk0KQlUrzn5ssXbekpOs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)