Token ID ICECldCjFJGYs0oIohNRy0GjEfQ



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.act.spec.3sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Westen

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.spec.3sgm
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP




    3Q
     
     

     
     

    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_fem
    de
    Richtstätte (in der Unterwelt)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Er wird nicht herabgehen zum Westen, sondern er wird gegeben zu […] die Vernichtungsstätte(?)/die Vernichtung(?)/der Vernichter(?).
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 15.10.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Gardiner, Hieratic Papyri I, 20 ergänzt den zweiten Teil des Satzes tentativ mit: „but is placed [on the desert as a prey to?] rapacious birds (?).“

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICECldCjFJGYs0oIohNRy0GjEfQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECldCjFJGYs0oIohNRy0GjEfQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICECldCjFJGYs0oIohNRy0GjEfQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECldCjFJGYs0oIohNRy0GjEfQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECldCjFJGYs0oIohNRy0GjEfQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)