Token ID ICECBQ9Bc2nUOET2oiHhktu8pl8
Proto Demotic translation
Proto Demotic translation
(vacat: small space between MEg and PDem phrases)
Rto. 4,6b
verb
komm!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
retten
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
mich, mir [dir. Obj. Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
1sg
preposition
[Separation]
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
planen; überlegen (negativ)
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
Rto. 4,7b
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Schrecken
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Partcp.act.prefx.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb_irr
kommen
Inf_Aux.j.jri̯
V\inf
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
unwillig sein; ärgerlich sein
PsP.3plm_Aux.jw
V\res-3pl.m
Come and rescue [me from] the plotters of this day, and the terror of those who came while they were angry.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/26/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 216, f.n.82.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICECBQ9Bc2nUOET2oiHhktu8pl8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECBQ9Bc2nUOET2oiHhktu8pl8
Please cite as:
(Full citation)Ann-Katrin Gill, with contributions by Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Token ID ICECBQ9Bc2nUOET2oiHhktu8pl8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECBQ9Bc2nUOET2oiHhktu8pl8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECBQ9Bc2nUOET2oiHhktu8pl8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.