Token ID ICEBaYQli4WA600pqIowDRugWxQ


de
Sei willkommen in [Frieden, nachdem Du Deinen Bia durchrudert hast,]
nachdem Du [...] den Himmel [hast], Re, in Frieden.

Comments
  • - [swꜣ]š.n=k p.t: In der Textparallele bei Hatschepsut steht ḏꜣi̯.n=k p.tj: „Du hast deine beiden Himmel durchquert“, bei Padihorresnet (T103) steht swꜣš.n=k p.tj, ohne Determinativ. Ob man „Du hast die beiden Himmel erhaben gemacht“ übersetzen kann?

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 06/21/2021, latest revision: 06/21/2021)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEBaYQli4WA600pqIowDRugWxQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBaYQli4WA600pqIowDRugWxQ

Please cite as:

(Full citation)
Erhart Graefe, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICEBaYQli4WA600pqIowDRugWxQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBaYQli4WA600pqIowDRugWxQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 6/15/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBaYQli4WA600pqIowDRugWxQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 6/15/2025)