Token ID ICEBWUwEMU7Yj0QQi2UDHpDxANM


(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

[mꜣꜣ] [=k] [jm] [=sn] ꜥnḫ.[t]w m rn =k n(.j) pnn rꜥw-nb





    [mꜣꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [jm]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=sn]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_3-lit
    de
    leben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Penen

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV
de
[Mögest Du sehen mit ihnen], der Du lebst in Deinem Namen von Pnn täglich (?).
Author(s): Erhart Graefe; with contributions by: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 06/08/2021, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICEBWUwEMU7Yj0QQi2UDHpDxANM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBWUwEMU7Yj0QQi2UDHpDxANM

Please cite as:

(Full citation)
Erhart Graefe, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICEBWUwEMU7Yj0QQi2UDHpDxANM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBWUwEMU7Yj0QQi2UDHpDxANM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBWUwEMU7Yj0QQi2UDHpDxANM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)