Token ID ICEBRlqmBGwltkA9tiDQDGe9Pmc


8,4 jw zꜣ =f stp(.w) ḥr =j (vacat: ca. 2.5Q freigelassen)






    8,4
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb
    de
    schützen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    (vacat: ca. 2.5Q freigelassen)
     
     

     
     
de
Sein Schutz ist mir gewährt worden.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Svenja Damm, Peter Dils (Text file created: 05/26/2021, latest changes: 09/16/2025)

Persistent ID: ICEBRlqmBGwltkA9tiDQDGe9Pmc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRlqmBGwltkA9tiDQDGe9Pmc

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Peter Dils, Token ID ICEBRlqmBGwltkA9tiDQDGe9Pmc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRlqmBGwltkA9tiDQDGe9Pmc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRlqmBGwltkA9tiDQDGe9Pmc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)