Token ID IBkCSCPOJneTLkNwucfLYChxWM8


de
„Ich bin eine Tenne, fest wie Erz,

Comments
  • Lexa, Magie II, 51 übersetzt ḫt.w ḏrj.w mit „géant dur“ (und den folgenden Satz dann mit „devant lequel s’enfuit la vache“). Ob er nḫt statt ḫt.w gelesen (oder so emendiert) hat und, vielleicht inspiriert durch einen scheinbar riesenhaften nḫt.w im magischen pHarris 501, IX, 2, diesen nḫt eben als „géant“ interpretierte? Teile des magischen pHarris, wenn auch nicht diese Passage, sind übersetzt ebd., 35-44; zum vermeintlich riesenhaften Charakter dieses nḫt.w vgl. Vittmann, Riesen, 3-7.

    Commentary author: Lutz Popko (Data file created: 09/19/2019, latest revision: 09/19/2019)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkCSCPOJneTLkNwucfLYChxWM8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSCPOJneTLkNwucfLYChxWM8

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Token ID IBkCSCPOJneTLkNwucfLYChxWM8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSCPOJneTLkNwucfLYChxWM8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 12/4/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSCPOJneTLkNwucfLYChxWM8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 12/4/2025)