Token ID IBkCJo2Myb6YY0zdkhlpvxaEFik
verb_irr
veranlassen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
beherrschen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
20
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
schlagen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Keule
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Kopf
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Ich habe veranlasst, dass du das Land in Frieden beherrschst, [dass] deine [Keule (?)] die Köpfe/Häupter jedes Fremdlandes [schlägt (?)].
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Charlotte Dietrich,
Ricarda Gericke,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/14/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Die Ergänzung nach Helck, Urkunden IV, 1676.4. Nach Haeny, in: BÄBf 11, 77 Komm. 20.a lässt sich die Ergänzung aber nicht mit den Resten in Einklang bringen, daher ist es hier als unsicher gekennzeichnet.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBkCJo2Myb6YY0zdkhlpvxaEFik
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCJo2Myb6YY0zdkhlpvxaEFik
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Charlotte Dietrich, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBkCJo2Myb6YY0zdkhlpvxaEFik <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCJo2Myb6YY0zdkhlpvxaEFik>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCJo2Myb6YY0zdkhlpvxaEFik, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.