Token ID IBkCCDSGLGXfHEVRr67gwPmOWqU



    verb_caus_2-lit
    de
    verklären

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Einführung des Agens bei Passiv]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vorlesepriester

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de
    Neujahrstag (Fest)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de
    Thot (Fest)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    erster Tag des Jahres

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de
    Wag-Fest (Totenfest)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de
    Fest des Sokar

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de
    Brand (Fest)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de
    Aufstellen des Feuerbeckens (ein Fest)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP




    ca. 3Q
     
     

     
     

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Jahresfest (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    alle

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorsteher der fremdsprachigen Truppe

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
damit [man] bzw. der Vorlesepriester ihn verklärt, (ein Totenopfer) ⸢am⸣ Fest der Jahresöffnung, am Thotfest, ⸢am Jahresanfang, am wag-Fest, am Sokarfest, am Brandopferfest --zerstört-- an allen Jahresfesten für den Siegler des unterägyptischen Königs, den einzigartigen Freund, den Vorlesepriester, den Vorsteher der akkulturierten Ausländer, Harchuf.
en
that he may be transfigured by the lector priest in the Beginning of the year festival, in the Thoth festival, in the First of the year festival, in the Wag festival, in the Sokar festival, in the (festival of) Burning, in the festival of the Brazier, [… ... ...] all [...],
for the seal-bearer of the King of Lower Egypt, sole companion, lector priest, overseer of foreign auxiliaries, Harkhuf.
Autor:innen: Julie Stauder-Porchet; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, Roberto A. Díaz Hernández, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 27.07.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • "[am Feuerbeckenfest, an jedem Monatsfest, an jedem Halbmonatsfest]", s. Edel (Seyfried/Vieler, eds.) 2008: 622 und Taf. XXVI, 3.

    Autor:in des Kommentars: Roberto A. Díaz Hernández

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBkCCDSGLGXfHEVRr67gwPmOWqU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCCDSGLGXfHEVRr67gwPmOWqU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Julie Stauder-Porchet, unter Mitarbeit von Billy Böhm, Peter Dils, Roberto A. Díaz Hernández, Daniel A. Werning, Token ID IBkCCDSGLGXfHEVRr67gwPmOWqU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCCDSGLGXfHEVRr67gwPmOWqU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCCDSGLGXfHEVRr67gwPmOWqU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)