Token ID IBgBKVHDSDAVyUFWruCbhGXvNEI


SAT 19, 6a-b

SAT 19, 6a-b 5 ntk nṯr nꜥ jy n ꜥš n =f

fr
Tu es le dieu clément, celui qui vient à qui l'a appelé.

Comments
  • - nꜥi̯: Le sens premier de cet adjectif est "lisse". Par glissement l'expression nꜥ jb "lisse de coeur" en vient à signifier "miséricordieux, clément, compatissant". Il semble qu'à partir de la Troisième Période intermédaire le signe du coeur disparaisse et que l'expression se lexicalise pour conserver le sens retenu ici. Une grande partie des papyrus contenant cette variante associe le déterminatif de l'oeil fardé à celui de la palette de scribe. Voir à ce propos Wüthrich, SAT 19, 47-49.

    Commentary author: Annik Wüthrich

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgBKVHDSDAVyUFWruCbhGXvNEI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBKVHDSDAVyUFWruCbhGXvNEI

Please cite as:

(Full citation)
Annik Wüthrich, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBgBKVHDSDAVyUFWruCbhGXvNEI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBKVHDSDAVyUFWruCbhGXvNEI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 12/30/2024)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBKVHDSDAVyUFWruCbhGXvNEI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 12/30/2024)