Token ID IBgBAprQ0wvmKk05iIOCjnmLJdQ


de
Sie werden deinen Kampfruf hören, (selbst wenn) sie in Löcher gekrochen sind, (und) nachdem ich ihre Nasen zugedrückt (lit. eng gemacht) habe vom Atem des Lebens.

Comments
  • Assmann, Hymnen und Gebete, 525 übersetzt diesen Passus: „sie hören den Gebrüll in (alle) Löcher dringen“, doch müsste er dann im Wortlaut emendieren, damit die Übersetzung gerechtfertigt wäre: sḏm=sn hmhm.t=k 〈ḥr 〉 ꜥq m bꜣbꜣ.w. Die Übersetzung hier folgt Lange/Hirmer, Ägypten, 87.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 04/12/2018, latest revision: 04/12/2018)

  • Die Verbform ist eindeutig Perfekt. Blumenthal, in: Urkunden … Übersetzung, 173 hat dennoch fälschlich: „Ich lasse ihre Nasen die Lebensluft entbehren.“

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 04/12/2018, latest revision: 04/12/2018)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgBAprQ0wvmKk05iIOCjnmLJdQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBAprQ0wvmKk05iIOCjnmLJdQ

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgBAprQ0wvmKk05iIOCjnmLJdQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBAprQ0wvmKk05iIOCjnmLJdQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 7/8/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBAprQ0wvmKk05iIOCjnmLJdQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 7/8/2025)