Sentence ID IBgBAneBEGgYEEXKkc0BOMOmSTE
Sie werden deinen Kampfruf hören, (selbst wenn) sie in Löcher gekrochen sind, (und) nachdem ich ihre Nasen zugedrückt (lit. eng gemacht) habe vom Atem des Lebens.
Comments
-
Assmann, Hymnen und Gebete, 525 übersetzt diesen Passus: „sie hören den Gebrüll in (alle) Löcher dringen“, doch müsste er dann im Wortlaut emendieren, damit die Übersetzung gerechtfertigt wäre: sḏm=sn hmhm.t=k 〈ḥr 〉 ꜥq m bꜣbꜣ.w. Die Übersetzung hier folgt Lange/Hirmer, Ägypten, 87.
-
Die Verbform ist eindeutig Perfekt. Blumenthal, in: Urkunden … Übersetzung, 173 hat dennoch fälschlich: „Ich lasse ihre Nasen die Lebensluft entbehren.“
Persistent ID:
IBgBAneBEGgYEEXKkc0BOMOmSTE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBAneBEGgYEEXKkc0BOMOmSTE
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Sentence ID IBgBAneBEGgYEEXKkc0BOMOmSTE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBAneBEGgYEEXKkc0BOMOmSTE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBAneBEGgYEEXKkc0BOMOmSTE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).