Token ID IBcCVnCQuxyVhkHwhcaQcBUoDC0
preposition
und (Koordination von Verben)
(unspecified)
PREP
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Folgt als Illustration eine Zwergengestalt, die aufgrund ihrer Größe bis in die nächste Zeile reicht
Folgt als Illustration eine Zwergengestalt, die aufgrund ihrer Größe bis in die nächste Zeile reicht
vs. 5,6
verb_3-inf
fertigen
Inf_Aux.mtw
V\inf
substantive_fem
Figur
(unspecified)
N.f:sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schrift
(unspecified)
N.m:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive
Papyrusblatt
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
verb_4-inf
neu sein
Inf.t
V\inf
verb_3-inf
waschen
Inf
V\inf
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Harn
(unspecified)
N.f:sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
ca. 6Q
vs. 5,7
substantive_masc
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
Und du fertigst eine Figur für dich mit Beschriftung auf dem Papyrus an, die frisch gewaschen ist mit Bier, [mit Ur]in, ⸢mit⸣ [… …] (vom?) Menschen.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Billy Böhm,
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/12/2017,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Sehr ungewöhnlich ist ein Konjunktiv mit doppelter Markierung. Aber auch wenn die Ergänzung von mtw unsicher ist, macht ein Konjunktiv an sich hier den meisten Sinn.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBcCVnCQuxyVhkHwhcaQcBUoDC0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCVnCQuxyVhkHwhcaQcBUoDC0
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBcCVnCQuxyVhkHwhcaQcBUoDC0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCVnCQuxyVhkHwhcaQcBUoDC0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCVnCQuxyVhkHwhcaQcBUoDC0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.