Token ID IBcAUQRLZqIJgEwXhcCtiLCI08M




    Bln 138

    Bln 138
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Schleimstoffe

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de
    umherziehen

    Inf_Aux.wn
    V\inf

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fleisch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Heilmittel zum Veranlassen, dass alle Schleimstoffe abgehen, die umherziehen im Fleisch des Mannes:
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 02/07/2017, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Eigentlich „zurückweichen; zurücktreiben“ (WCN 121890), doch ist hier die zusätzliche dritte Bedeutung des Simplex ḫti̯ „zurückweichen; zurücktreiben; umherziehen“ (WCN 854832, 853931) anzusetzen.

    Commentary author: Marc Brose

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcAUQRLZqIJgEwXhcCtiLCI08M
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAUQRLZqIJgEwXhcCtiLCI08M

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBcAUQRLZqIJgEwXhcCtiLCI08M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAUQRLZqIJgEwXhcCtiLCI08M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAUQRLZqIJgEwXhcCtiLCI08M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)