Token ID IBUCIn4K1VarokKvhN0cHjwa92w


de
Als ich im (Mutter-)Leib war, hast du 〈mich〉 zu einem Ei geformt und hast mir befohlen, deinen Menschen Freude zu bereiten.

Comments
  • Aufgrund der Zeichenreihenfolge ist diese Stelle problematisch. Die hier vorgelegte Auffassung scheint den Sinn des Textes am besten zu treffen. wḏ wird in diesem Text normlerweise ausführlicher geschrieben. Eventuell ließe sich das durch eine Haplographie erklären, so dass das Zeichen w zwischen wḏ und A1 zweifach zu lesen ist - für wḏ und das Pronomen wj. Vgl. hierzu aber auch Beckerath, in: RdE 20, 1968, S. 20.

    Commentary author: Gunnar Sperveslage (Data file created: 08/18/2016, latest revision: 08/18/2016)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUCIn4K1VarokKvhN0cHjwa92w
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCIn4K1VarokKvhN0cHjwa92w

Please cite as:

(Full citation)
Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUCIn4K1VarokKvhN0cHjwa92w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCIn4K1VarokKvhN0cHjwa92w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 6/14/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCIn4K1VarokKvhN0cHjwa92w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 6/14/2025)