Token ID IBUBdzEXUcC07Ul2m8WNp697cW8


(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)
de
Eine von diesen war für Hermeni als ihr Eigentum.

Comments
  • jm=sn n: Vernus liest die Zeichen in einer anderen Reihenfolge: wꜥ n Ḥr-mnj j〈w〉=sn m ḫ{r}〈.t〉, aber =sn wird vorhin ohne n geschrieben. Vernus hat natürlich Recht, daß die Satzkonstruktion merkwürdig ist. Man hätte lieber wꜥ jm=sn n Ḥr-mnj.

    Commentary author: Alexander Schütze, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzEXUcC07Ul2m8WNp697cW8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzEXUcC07Ul2m8WNp697cW8

Please cite as:

(Full citation)
Alexander Schütze, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Token ID IBUBdzEXUcC07Ul2m8WNp697cW8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzEXUcC07Ul2m8WNp697cW8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 12/4/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzEXUcC07Ul2m8WNp697cW8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 12/4/2025)