Token ID IBUBdz3FX5RG1kxllMxiH9SHyjc


de
Isis 〈spricht〉: "Oh sein Bruder Seth, weiche zurück du, wende dich ab ("dein Gesicht hinter dich"), du sollst nicht dem erhabenen Gottelsleib (zu) nahe kommen!"

Comments
  • 〈jn〉 ergänzt nach Paralleltext, vgl. Goyon BIFAO 75 (1975), 354-355.
    Paralleltext: jmi̯ ḥr=k n-ḥꜣ.

    Commentary author: Frank Feder, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdz3FX5RG1kxllMxiH9SHyjc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz3FX5RG1kxllMxiH9SHyjc

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Token ID IBUBdz3FX5RG1kxllMxiH9SHyjc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz3FX5RG1kxllMxiH9SHyjc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 12/4/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz3FX5RG1kxllMxiH9SHyjc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 12/4/2025)