Token ID IBUBdyyc3WFLzE2UsyVwQqC72wc


(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de
    loben

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg




    216
     
     

     
     

    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    title
    de
    Stab der Rechit-Leute

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Leiter aller göttlichen Ämter

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Leiter von Oberägypten

    (unspecified)
    TITL
en
one who does that which the lord of the two lands, the king, praises,
the staff of the rekhyt, leader of every divine office,
the leader of the King's acquaintances (or: of Upper Egypt),
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBdyyc3WFLzE2UsyVwQqC72wc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyyc3WFLzE2UsyVwQqC72wc

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyyc3WFLzE2UsyVwQqC72wc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyyc3WFLzE2UsyVwQqC72wc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyyc3WFLzE2UsyVwQqC72wc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)